தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
12. நான் நற்காரியங்களையே செய்திருக்கிறேன். ஆனால் அந்த ஜனங்கள் எனக்குத் தீய காரியங்களைச் செய்கின்றனர். கர்த்தாவே, தகுதியான நற்காரியங்களை எனக்குத் தாரும்.

TOV
12. நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாகத் தீமைசெய்கிறார்கள்; என் ஆத்துமா திக்கற்றுப்போகப் பார்க்கிறார்கள்.

IRVTA
12. நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாகத் தீமைசெய்கிறார்கள்; என்னுடைய ஆத்துமா சோர்ந்து போகச்செய்யப்பார்க்கிறார்கள்.

ECTA
12. நான் அவர்களுக்கு நன்மையே செய்தேன்; அவர்களோ, அதற்குப் பதிலாக எனக்குத் தீங்கிழைத்தனர். என் நெஞ்சைத் துயரில் ஆழத்தினர்.

RCTA
12. நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாக எனக்குத் தீமையே செய்தனர்: என் நெஞ்சம் ஆழ்துயரில் அமிழ்ந்தச் செய்தனர்.

OCVTA
12. நன்மைக்குப் பதிலாய் அவர்கள் எனக்குத் தீமை செய்து, என்னை உதவியின்றி விட்டுவிடுகிறார்கள்.



KJV
12. They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.

AMP
12. They reward me evil for good to my personal bereavement.

KJVP
12. They rewarded H7999 me evil H7451 AFS for H8478 NMS good H2896 NFS [ to ] the spoiling H7908 of my soul H5315 .

YLT
12. They pay me evil for good, bereaving my soul,

ASV
12. They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.

WEB
12. They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.

NASB
12. They repay me evil for good and I am all alone.

ESV
12. They repay me evil for good; my soul is bereft.

RV
12. They reward me evil for good, {cf15i to} the bereaving of my soul.

RSV
12. They requite me evil for good; my soul is forlorn.

NKJV
12. They reward me evil for good, [To] the sorrow of my soul.

MKJV
12. They rewarded me evil for good; bereaving my soul.

AKJV
12. They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

NRSV
12. They repay me evil for good; my soul is forlorn.

NIV
12. They repay me evil for good and leave my soul forlorn.

NIRV
12. They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me without hope.

NLT
12. They repay me evil for good. I am sick with despair.

MSG
12. They pay me back misery for mercy, leaving my soul empty.

GNB
12. They pay me back evil for good, and I sink in despair.

NET
12. They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.

ERVEN
12. They pay me back evil for the good I have done. They make me so very sad.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
  • நான் நற்காரியங்களையே செய்திருக்கிறேன். ஆனால் அந்த ஜனங்கள் எனக்குத் தீய காரியங்களைச் செய்கின்றனர். கர்த்தாவே, தகுதியான நற்காரியங்களை எனக்குத் தாரும்.
  • TOV

    நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாகத் தீமைசெய்கிறார்கள்; என் ஆத்துமா திக்கற்றுப்போகப் பார்க்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாகத் தீமைசெய்கிறார்கள்; என்னுடைய ஆத்துமா சோர்ந்து போகச்செய்யப்பார்க்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நான் அவர்களுக்கு நன்மையே செய்தேன்; அவர்களோ, அதற்குப் பதிலாக எனக்குத் தீங்கிழைத்தனர். என் நெஞ்சைத் துயரில் ஆழத்தினர்.
  • RCTA

    நான் செய்த நன்மைக்குப் பதிலாக எனக்குத் தீமையே செய்தனர்: என் நெஞ்சம் ஆழ்துயரில் அமிழ்ந்தச் செய்தனர்.
  • OCVTA

    நன்மைக்குப் பதிலாய் அவர்கள் எனக்குத் தீமை செய்து, என்னை உதவியின்றி விட்டுவிடுகிறார்கள்.
  • KJV

    They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • AMP

    They reward me evil for good to my personal bereavement.
  • KJVP

    They rewarded H7999 me evil H7451 AFS for H8478 NMS good H2896 NFS to the spoiling H7908 of my soul H5315 .
  • YLT

    They pay me evil for good, bereaving my soul,
  • ASV

    They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
  • WEB

    They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
  • NASB

    They repay me evil for good and I am all alone.
  • ESV

    They repay me evil for good; my soul is bereft.
  • RV

    They reward me evil for good, {cf15i to} the bereaving of my soul.
  • RSV

    They requite me evil for good; my soul is forlorn.
  • NKJV

    They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • MKJV

    They rewarded me evil for good; bereaving my soul.
  • AKJV

    They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • NRSV

    They repay me evil for good; my soul is forlorn.
  • NIV

    They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
  • NIRV

    They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me without hope.
  • NLT

    They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • MSG

    They pay me back misery for mercy, leaving my soul empty.
  • GNB

    They pay me back evil for good, and I sink in despair.
  • NET

    They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
  • ERVEN

    They pay me back evil for the good I have done. They make me so very sad.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References