ERVTA
6. இதற்காக, தேவனே, உம்மைப் பின்பற்றுவோர் உம்மிடம் ஜெபம் செய்யவேண்டும். வெள்ளப் பெருக்கைப்போல் தொல்லைகள் வந்தாலும் உம்மைப் பின்பற்றுவோர் ஜெபிக்கவேண்டும்.
TOV
6. இதற்காகச் சகாயங்கிடைக்குங்காலத்தில் பக்தியுள்ளவனெவனும் உம்மை நோக்கி விண்ணப்பஞ் செய்வான்; அப்பொழுது மிகுந்த ஜலப்பிரவாகம் வந்தாலும் அது அவனை அணுகாது.
IRVTA
6. இதற்காக [* ] உம்மைக் காணும் காலத்தில் பக்தியுள்ளவனெவனும் உம்மை நோக்கி விண்ணப்பம் செய்வான்; அப்பொழுது மிகுந்த வெள்ளம் வந்தாலும் அது அவனை அணுகாது.
ECTA
6. ஆகவே, துன்ப வேளையில்; உம் அன்பர் அனைவரும் உம்மை நோக்கி மன்றாடுவர்; பெருவெள்ளம் பாய்ந்து வந்தாலும் அவர்களை அது அணுகாது.
RCTA
6. இதனால் நல்லவர் யாவரும் உம்மை நோக்கி வேண்டுவர்: நெருக்கடியான வேளையில் அவர்கள் உம்மை மன்றாடுவார்கள். வெள்ளம் பெருக்கெடுத்துப் பாய்ந்தாலும் அவர்களை நெருங்காது.
OCVTA
6. ஆகவே பக்தியுள்ள ஒவ்வொருவரும் உம்மைக் காணத்தக்க காலத்தில் உம்மை நோக்கி மன்றாடட்டும்; பெருவெள்ளம் எழும்பும்போது நிச்சயமாய் அது அவர்களை அணுகாது.
KJV
6. For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
AMP
6. For this [forgiveness] let everyone who is godly pray--pray to You in a time when You may be found; surely when the great waters [of trial] overflow, they shall not reach [the spirit in] him.
KJVP
6. For H5921 PREP this H2063 DPRO shall every H3605 NMS one that is godly H2623 pray H6419 VTY3MS unto H413 PREP-2MS thee in a time H6256 L-CMS when thou mayest be found H4672 : surely H7535 ADV in the floods H7858 of great H7227 AMP waters H4325 OMD they shall not H3808 NADV come nigh H5060 unto H413 PREP-3MS him .
YLT
6. For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
ASV
6. For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
WEB
6. For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
NASB
6. Thus should all your faithful pray in time of distress. Though flood waters threaten, they will never reach them.
ESV
6. Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.
RV
6. For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
RSV
6. Therefore let every one who is godly offer prayer to thee; at a time of distress, in the rush of great waters, they shall not reach him.
NKJV
6. For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
MKJV
6. For this let every godly one pray to You, in a time when You may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near him.
AKJV
6. For this shall every one that is godly pray to you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near to him.
NRSV
6. Therefore let all who are faithful offer prayer to you; at a time of distress, the rush of mighty waters shall not reach them.
NIV
6. Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
NIRV
6. Let everyone who is godly pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won't reach those who are godly.
NLT
6. Therefore, let all the godly pray to you while there is still time, that they may not drown in the floodwaters of judgment.
MSG
6. These things add up. Every one of us needs to pray; when all hell breaks loose and the dam bursts we'll be on high ground, untouched.
GNB
6. So all your loyal people should pray to you in times of need; when a great flood of trouble comes rushing in, it will not reach them.
NET
6. For this reason every one of your faithful followers should pray to you while there is a window of opportunity. Certainly when the surging water rises, it will not reach them.
ERVEN
6. That is why your loyal followers pray to you while there is still time. Then when trouble rises like a flood, it will not reach them.