தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
31. பிறக்கவிருக்கும் பிள்ளைகளுக்கு அவர்கள் தேவனுடைய நன்மையைச் சொல்வார்கள். தேவன் உண்மையாகச் செய்த நல்ல காரியங்களை அவர்கள் சொல்வார்கள்.

TOV
31. அவர்கள் வந்து: அவரே இவைகளைச் செய்தார் என்று பிறக்கப்போகிற ஜனங்களுக்கு அவருடைய நீதியை அறிவிப்பார்கள்.

IRVTA
31. அவர்கள் வந்து: அவரே இவைகளைச் செய்தார் என்று பிறக்கப்போகிற மக்களுக்கு அவருடைய நீதியை அறிவிப்பார்கள்.

ECTA
31. அவர்கள் வந்து, அவரது நீதியை அறிவிப்பர்; இனி பிறக்கப்போகும் மக்களுக்கு "இதை அவரே செய்தார்" என்பர்.

RCTA
31. வரப்போகிற தலைமுறையினருக்கு ஆண்டவரைக் குறித்துத் தெரிவிப்பார்கள்: பிறக்கப் போகும் மாந்தர்க்கு அவருடைய நீதியைக் குறித்து, 'இதெல்லாம் ஆண்டவருடைய செயல்' என்று அறிவிப்பார்கள்.

OCVTA
31. அவர்கள் அவருடைய நீதியை, இன்னும் பிறவாமல் இருக்கும் மக்களுக்கு பிரசித்தப்படுத்துவார்கள்: அவரே இதையெல்லாம் செய்து முடித்தார்! என்பார்கள்.



KJV
31. They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this.]

AMP
31. They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born--that He has done it [that it is finished]! [John 19:30.]

KJVP
31. They shall come H935 VQY3MP , and shall declare H5046 his righteousness H6666 unto a people H5971 that shall be born H3205 , that H3588 CONJ he hath done H6213 VQQ3MS [ this ] .

YLT
31. They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!

ASV
31. They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David.

WEB
31. They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, For he has done it.

NASB
31. And I will live for the LORD; my descendants will serve you.

ESV
31. they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.

RV
31. They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.

RSV
31. and proclaim his deliverance to a people yet unborn, that he has wrought it.

NKJV
31. They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done [this.]

MKJV
31. They shall come, and shall declare His righteousness to a people that shall yet be born, that He has done this.

AKJV
31. They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.

NRSV
31. and proclaim his deliverance to a people yet unborn, saying that he has done it.

NIV
31. They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.

NIRV
31. And they will tell people who have not yet been born that he has done what is right.

NLT
31. His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done. A psalm of David.

MSG
31. Babies not yet conceived will hear the good news-- that God does what he says.

GNB
31. People not yet born will be told: "The Lord saved his people."

NET
31. They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.

ERVEN
31. Each generation will tell their children about the good things our Lord has done.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
  • பிறக்கவிருக்கும் பிள்ளைகளுக்கு அவர்கள் தேவனுடைய நன்மையைச் சொல்வார்கள். தேவன் உண்மையாகச் செய்த நல்ல காரியங்களை அவர்கள் சொல்வார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் வந்து: அவரே இவைகளைச் செய்தார் என்று பிறக்கப்போகிற ஜனங்களுக்கு அவருடைய நீதியை அறிவிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் வந்து: அவரே இவைகளைச் செய்தார் என்று பிறக்கப்போகிற மக்களுக்கு அவருடைய நீதியை அறிவிப்பார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் வந்து, அவரது நீதியை அறிவிப்பர்; இனி பிறக்கப்போகும் மக்களுக்கு "இதை அவரே செய்தார்" என்பர்.
  • RCTA

    வரப்போகிற தலைமுறையினருக்கு ஆண்டவரைக் குறித்துத் தெரிவிப்பார்கள்: பிறக்கப் போகும் மாந்தர்க்கு அவருடைய நீதியைக் குறித்து, 'இதெல்லாம் ஆண்டவருடைய செயல்' என்று அறிவிப்பார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அவருடைய நீதியை, இன்னும் பிறவாமல் இருக்கும் மக்களுக்கு பிரசித்தப்படுத்துவார்கள்: அவரே இதையெல்லாம் செய்து முடித்தார்! என்பார்கள்.
  • KJV

    They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
  • AMP

    They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born--that He has done it that it is finished! John 19:30.
  • KJVP

    They shall come H935 VQY3MP , and shall declare H5046 his righteousness H6666 unto a people H5971 that shall be born H3205 , that H3588 CONJ he hath done H6213 VQQ3MS this .
  • YLT

    They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
  • ASV

    They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David.
  • WEB

    They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, For he has done it.
  • NASB

    And I will live for the LORD; my descendants will serve you.
  • ESV

    they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • RV

    They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
  • RSV

    and proclaim his deliverance to a people yet unborn, that he has wrought it.
  • NKJV

    They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
  • MKJV

    They shall come, and shall declare His righteousness to a people that shall yet be born, that He has done this.
  • AKJV

    They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.
  • NRSV

    and proclaim his deliverance to a people yet unborn, saying that he has done it.
  • NIV

    They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.
  • NIRV

    And they will tell people who have not yet been born that he has done what is right.
  • NLT

    His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done. A psalm of David.
  • MSG

    Babies not yet conceived will hear the good news-- that God does what he says.
  • GNB

    People not yet born will be told: "The Lord saved his people."
  • NET

    They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
  • ERVEN

    Each generation will tell their children about the good things our Lord has done.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References