தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
35. தேவனே, நீர் என்னைப் பாதுகாத்து வெற்றியடையச் செய்தீர். உமது வலது கரத்தால் என்னைத் தாங்கினீர். என் சத்துருக்களை நான் வெல்ல உதவி செய்தீர்.

TOV
35. உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய வலதுகரம் என்னைத் தாங்குகிறது; உம்முடைய காருணியம் என்னைப் பெரியவனாக்கும்.

IRVTA
35. உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய வலதுகை என்னைத் தாங்குகிறது; உம்முடைய கருணை என்னைப் பெரியவனாக்கும்.

ECTA
35. ஆண்டவரே, பாதுகாக்கும் உம் கேடயத்தை நீர் எனக்கு வழங்கினீர்; உமது வலக்கரத்தால் என்னைத் தாங்கிக் கொண்டீர்; உமது துணையால் என்னைப் பெருமைப்படுத்தினீர்.

RCTA
35. பாதுகாப்புத் தரும் உம் கேடத்தை நீர் எனக்கு அளித்தீர்: உமது வலக்கரம் என்னை ஆதரித்தது; நீர் என்னிடம் காட்டிய பரிவு நான் மாண்புறச் செய்தது.

OCVTA
35. நீர் உமது இரட்சிப்பை எனக்கு கேடயமாகத் தந்தீர், உமது வலதுகரம் என்னைத் தாங்குகிறது; உமது உதவி என்னைப் பெரியவனாக்குகிறது.



KJV
35. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

AMP
35. You have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.

KJVP
35. Thou hast also given H5414 me the shield H4043 NMS of thy salvation H3468 : and thy right hand H3225 hath holden me up H5582 , and thy gentleness H6038 hath made me great H7235 .

YLT
35. And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.

ASV
35. Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.

WEB
35. You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.

NASB
35. Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.

ESV
35. You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.

RV
35. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

RSV
35. Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me, and thy help made me great.

NKJV
35. You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.

MKJV
35. You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.

AKJV
35. You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.

NRSV
35. You have given me the shield of your salvation, and your right hand has supported me; your help has made me great.

NIV
35. You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.

NIRV
35. Lord, you are like a shield that keeps me safe. You help me win the battle. Your strong right hand keeps me going. You bend down to make me great.

NLT
35. You have given me your shield of victory. Your right hand supports me; your help has made me great.

MSG
35. You protect me with salvation-armor; you hold me up with a firm hand, caress me with your gentle ways.

GNB
35. O LORD, you protect me and save me; your care has made me great, and your power has kept me safe.

NET
35. You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.

ERVEN
35. Lord, you have given me your shield to protect me. You support me with your right hand. It is your help that has made me great.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 50
  • தேவனே, நீர் என்னைப் பாதுகாத்து வெற்றியடையச் செய்தீர். உமது வலது கரத்தால் என்னைத் தாங்கினீர். என் சத்துருக்களை நான் வெல்ல உதவி செய்தீர்.
  • TOV

    உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய வலதுகரம் என்னைத் தாங்குகிறது; உம்முடைய காருணியம் என்னைப் பெரியவனாக்கும்.
  • IRVTA

    உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய வலதுகை என்னைத் தாங்குகிறது; உம்முடைய கருணை என்னைப் பெரியவனாக்கும்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, பாதுகாக்கும் உம் கேடயத்தை நீர் எனக்கு வழங்கினீர்; உமது வலக்கரத்தால் என்னைத் தாங்கிக் கொண்டீர்; உமது துணையால் என்னைப் பெருமைப்படுத்தினீர்.
  • RCTA

    பாதுகாப்புத் தரும் உம் கேடத்தை நீர் எனக்கு அளித்தீர்: உமது வலக்கரம் என்னை ஆதரித்தது; நீர் என்னிடம் காட்டிய பரிவு நான் மாண்புறச் செய்தது.
  • OCVTA

    நீர் உமது இரட்சிப்பை எனக்கு கேடயமாகத் தந்தீர், உமது வலதுகரம் என்னைத் தாங்குகிறது; உமது உதவி என்னைப் பெரியவனாக்குகிறது.
  • KJV

    Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  • AMP

    You have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.
  • KJVP

    Thou hast also given H5414 me the shield H4043 NMS of thy salvation H3468 : and thy right hand H3225 hath holden me up H5582 , and thy gentleness H6038 hath made me great H7235 .
  • YLT

    And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
  • ASV

    Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
  • WEB

    You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
  • NASB

    Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.
  • ESV

    You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
  • RV

    Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  • RSV

    Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me, and thy help made me great.
  • NKJV

    You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.
  • MKJV

    You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.
  • AKJV

    You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
  • NRSV

    You have given me the shield of your salvation, and your right hand has supported me; your help has made me great.
  • NIV

    You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
  • NIRV

    Lord, you are like a shield that keeps me safe. You help me win the battle. Your strong right hand keeps me going. You bend down to make me great.
  • NLT

    You have given me your shield of victory. Your right hand supports me; your help has made me great.
  • MSG

    You protect me with salvation-armor; you hold me up with a firm hand, caress me with your gentle ways.
  • GNB

    O LORD, you protect me and save me; your care has made me great, and your power has kept me safe.
  • NET

    You give me your protective shield; your right hand supports me; your willingness to help enables me to prevail.
  • ERVEN

    Lord, you have given me your shield to protect me. You support me with your right hand. It is your help that has made me great.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References