தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
9. தேவன் மிருகங்களுக்கு உணவளிக்கிறார். தேவன் பறவைக் குஞ்சுகளுக்கு உணவூட்டுகிறார்.

TOV
9. அவர் மிருகஜீவன்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.

IRVTA
9. அவர் மிருகங்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.

ECTA
9. கால்நடைகளுக்கும் கரையும் காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும், அவர் இரை கொடுக்கின்றார்.

RCTA
9. கால்நடைகளுக்கு உணவு அளிப்பவர் அவரே: தம்மை நோக்கிக் கூவும் காக்கை குஞ்சுகளுக்குத் தீனி தருபவர் அவரே.

OCVTA
9. மிருகங்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் அவர் உணவு கொடுக்கிறார்.



KJV
9. He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry.

AMP
9. He gives to the beast his food, and to the young ravens that for which they cry.

KJVP
9. He giveth H5414 to the beast H929 his food H3899 , [ and ] to the young H1121 L-CMP ravens H6158 which H834 RPRO cry H7121 .

YLT
9. Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.

ASV
9. He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.

WEB
9. He provides food for the cattle, And for the young ravens when they call.

NASB
9. Who gives animals their food and ravens what they cry for.

ESV
9. He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.

RV
9. He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

RSV
9. He gives to the beasts their food, and to the young ravens which cry.

NKJV
9. He gives to the beast its food, [And] to the young ravens that cry.

MKJV
9. He gives the beasts their food, and to the young ravens which cry.

AKJV
9. He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.

NRSV
9. He gives to the animals their food, and to the young ravens when they cry.

NIV
9. He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.

NIRV
9. He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.

NLT
9. He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.

MSG
9. feeding both cattle and crows.

GNB
9. He gives animals their food and feeds the young ravens when they call.

NET
9. He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.

ERVEN
9. He gives food to the animals. He feeds the young birds.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
  • தேவன் மிருகங்களுக்கு உணவளிக்கிறார். தேவன் பறவைக் குஞ்சுகளுக்கு உணவூட்டுகிறார்.
  • TOV

    அவர் மிருகஜீவன்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர் மிருகங்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.
  • ECTA

    கால்நடைகளுக்கும் கரையும் காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும், அவர் இரை கொடுக்கின்றார்.
  • RCTA

    கால்நடைகளுக்கு உணவு அளிப்பவர் அவரே: தம்மை நோக்கிக் கூவும் காக்கை குஞ்சுகளுக்குத் தீனி தருபவர் அவரே.
  • OCVTA

    மிருகங்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் அவர் உணவு கொடுக்கிறார்.
  • KJV

    He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • AMP

    He gives to the beast his food, and to the young ravens that for which they cry.
  • KJVP

    He giveth H5414 to the beast H929 his food H3899 , and to the young H1121 L-CMP ravens H6158 which H834 RPRO cry H7121 .
  • YLT

    Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
  • ASV

    He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • WEB

    He provides food for the cattle, And for the young ravens when they call.
  • NASB

    Who gives animals their food and ravens what they cry for.
  • ESV

    He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • RV

    He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • RSV

    He gives to the beasts their food, and to the young ravens which cry.
  • NKJV

    He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • MKJV

    He gives the beasts their food, and to the young ravens which cry.
  • AKJV

    He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • NRSV

    He gives to the animals their food, and to the young ravens when they cry.
  • NIV

    He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • NIRV

    He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • NLT

    He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • MSG

    feeding both cattle and crows.
  • GNB

    He gives animals their food and feeds the young ravens when they call.
  • NET

    He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
  • ERVEN

    He gives food to the animals. He feeds the young birds.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References