தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
4. நான் சுற்றிலும் பார்த்தேன், என் நண்பர்களைக் காணவில்லை. எனக்கு ஓடிச் செல்ல இடமில்லை. என்னைக் காப்பாற்ற முயல்பவர் எவருமில்லை.

TOV
4. வலதுபுறமாய்க் கண்ணோக்கிப் பாரும், என்னை அறிவார் ஒருவரும் இல்லை; எனக்கு அடைக்கலமில்லாமற் போயிற்று; என் ஆத்துமாவை விசாரிப்பார் ஒருவரும் இல்லை.

IRVTA
4. வலதுபக்கமாகக் கண்ணோக்கிப் பாரும், என்னை அறிவார் ஒருவரும் இல்லை; எனக்கு அடைக்கலமில்லாமற் போனது; என்னுடைய ஆத்துமாவை விசாரிப்பார் ஒருவரும் இல்லை.

ECTA
4. வலப்புறம் கவனித்துப் பார்க்கின்றேன்; என்னைக் கவனிப்பார் எவருமிலர்; எனக்குப் புகலிடம் இல்லாமற் போயிற்று; என் நலத்தில் அக்கறை கொள்வார் எவருமிலர்.

RCTA
4. வலப்புறம் என் கண்ணைத் திருப்புகிறேன்; என்னைக் கவனிப்பவர் ஒருவருமில்லை: எனக்குப் புகலிடம் இல்லாமற் போயிற்று. என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுபவர் யாருமில்லை.

OCVTA
4. நோக்கிப்பாரும், உதவிக்காக என் வலதுபக்கத்தில் யாரும் இல்லை; என்னில் அக்கறை கொள்பவர்கள் யாருமில்லை. எனக்குப் புகலிடம் இல்லை; என்னைக் கவனிக்க எவருமில்லை.



KJV
4. I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

AMP
4. Look on the right hand [the point of attack] and see; for there is no man who knows me [to appear for me]. Refuge has failed me and I have no way to flee; no man cares for my life or my welfare.

KJVP
4. I looked H5027 on [ my ] right hand H3225 NFS , and beheld H7200 W-VQI2MS , but [ there ] [ was ] no man H369 W-ADV that would know H5234 me : refuge H4498 failed H6 VQQ3MS me ; no man H369 NPAR cared H1875 for my soul H5315 .

YLT
4. Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.

ASV
4. Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.

WEB
4. Look on my right, and see; For there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.

NASB
4. My spirit is faint within me, but you know my path. Along the way I walk they have hidden a trap for me.

ESV
4. Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.

RV
4. Look on {cf15i my} right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.

RSV
4. I look to the right and watch, but there is none who takes notice of me; no refuge remains to me, no man cares for me.

NKJV
4. Look on [my] right hand and see, For [there is] no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.

MKJV
4. I looked on my right hand, and I watched, but no one recognized me; escape was lost to me; no man cared for my soul.

AKJV
4. I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

NRSV
4. Look on my right hand and see-- there is no one who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for me.

NIV
4. Look to my right and see; no-one is concerned for me. I have no refuge; no-one cares for my life.

NIRV
4. Look around me, and you will see that no one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.

NLT
4. I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.

MSG
4. Look right, look left-- there's not a soul who cares what happens! I'm up against it, with no exit-- bereft, left alone.

GNB
4. When I look beside me, I see that there is no one to help me, no one to protect me. No one cares for me.

NET
4. Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.

ERVEN
4. I look around, and I don't see anyone I know. I have no place to run. There is no one to save me.



மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • நான் சுற்றிலும் பார்த்தேன், என் நண்பர்களைக் காணவில்லை. எனக்கு ஓடிச் செல்ல இடமில்லை. என்னைக் காப்பாற்ற முயல்பவர் எவருமில்லை.
  • TOV

    வலதுபுறமாய்க் கண்ணோக்கிப் பாரும், என்னை அறிவார் ஒருவரும் இல்லை; எனக்கு அடைக்கலமில்லாமற் போயிற்று; என் ஆத்துமாவை விசாரிப்பார் ஒருவரும் இல்லை.
  • IRVTA

    வலதுபக்கமாகக் கண்ணோக்கிப் பாரும், என்னை அறிவார் ஒருவரும் இல்லை; எனக்கு அடைக்கலமில்லாமற் போனது; என்னுடைய ஆத்துமாவை விசாரிப்பார் ஒருவரும் இல்லை.
  • ECTA

    வலப்புறம் கவனித்துப் பார்க்கின்றேன்; என்னைக் கவனிப்பார் எவருமிலர்; எனக்குப் புகலிடம் இல்லாமற் போயிற்று; என் நலத்தில் அக்கறை கொள்வார் எவருமிலர்.
  • RCTA

    வலப்புறம் என் கண்ணைத் திருப்புகிறேன்; என்னைக் கவனிப்பவர் ஒருவருமில்லை: எனக்குப் புகலிடம் இல்லாமற் போயிற்று. என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுபவர் யாருமில்லை.
  • OCVTA

    நோக்கிப்பாரும், உதவிக்காக என் வலதுபக்கத்தில் யாரும் இல்லை; என்னில் அக்கறை கொள்பவர்கள் யாருமில்லை. எனக்குப் புகலிடம் இல்லை; என்னைக் கவனிக்க எவருமில்லை.
  • KJV

    I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
  • AMP

    Look on the right hand the point of attack and see; for there is no man who knows me to appear for me. Refuge has failed me and I have no way to flee; no man cares for my life or my welfare.
  • KJVP

    I looked H5027 on my right hand H3225 NFS , and beheld H7200 W-VQI2MS , but there was no man H369 W-ADV that would know H5234 me : refuge H4498 failed H6 VQQ3MS me ; no man H369 NPAR cared H1875 for my soul H5315 .
  • YLT

    Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.
  • ASV

    Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
  • WEB

    Look on my right, and see; For there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
  • NASB

    My spirit is faint within me, but you know my path. Along the way I walk they have hidden a trap for me.
  • ESV

    Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
  • RV

    Look on {cf15i my} right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.
  • RSV

    I look to the right and watch, but there is none who takes notice of me; no refuge remains to me, no man cares for me.
  • NKJV

    Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
  • MKJV

    I looked on my right hand, and I watched, but no one recognized me; escape was lost to me; no man cared for my soul.
  • AKJV

    I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
  • NRSV

    Look on my right hand and see-- there is no one who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for me.
  • NIV

    Look to my right and see; no-one is concerned for me. I have no refuge; no-one cares for my life.
  • NIRV

    Look around me, and you will see that no one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • NLT

    I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
  • MSG

    Look right, look left-- there's not a soul who cares what happens! I'm up against it, with no exit-- bereft, left alone.
  • GNB

    When I look beside me, I see that there is no one to help me, no one to protect me. No one cares for me.
  • NET

    Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • ERVEN

    I look around, and I don't see anyone I know. I have no place to run. There is no one to save me.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References