ERVTA
7. ஆண்டவரே ஏதோமியர்களை நினையும். எருசலேம் வீழ்ந்த நாளில் அவர்கள், "அதைத் தரைமட்டமாக இடித்து அழித்துவிடுங்கள்" என்று சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
TOV
7. கர்த்தாவே, எருசலேமின் நாளில் ஏதோமின் புத்திரரை நினையும்; அவர்கள்: அதை இடித்துப்போடுங்கள், அஸ்திபாரமட்டும் இடித்துப்போடுங்கள் என்று சொன்னார்களே.
IRVTA
7. யெகோவாவே, எருசலேமின் நாளில் ஏதோமியர்களை நினையும்; அவர்கள்: அதை இடித்துப்போடுங்கள், அஸ்திபாரம்வரை இடித்துப்போடுங்கள் என்று சொன்னார்களே.
ECTA
7. ஆண்டவரே! ஏதோமின் புதல்வருக்கு எதிராக, எருசலேம் வீழ்ந்த நாளை நினைத்துக் கொள்ளும்! 'அதை இடியுங்கள்; அடியோடு இடித்துக் தள்ளுங்கள்' என்று அவர்கள் எவ்வாறெல்லாம் சொன்னார்கள்!
RCTA
7. ஆண்டவரே, ஏதோமின் மக்களுக்கு எதிராக யெருசலேமின் நாளை நினைத்துக்கொள்ளும்: 'தகர்த்தெறியுங்கள், அடியோடு தகர்த்தெறியுங்கள்' என்று அவர்கள் சொன்னார்களே!
OCVTA
7. யெகோவாவே! எருசலேம் கைப்பற்றபட்ட நாளிலே ஏதோமியர் செய்தவற்றை நினைவுகூரும்; “அதை இடித்துப்போடுங்கள், அதின் அஸ்திபாரங்கள்வரை அதை இடித்துப்போடுங்கள்!” என்று சொன்னார்களே.
KJV
7. Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it,] rase [it, even] to the foundation thereof.
AMP
7. Remember, O Lord, against the Edomites, that they said in the day of Jerusalem's fall, Down, down to the ground with her!
KJVP
7. Remember H2142 VQI2MS , O LORD H3068 EDS , the children H1121 L-CMP of Edom H123 in the day H3117 NMS of Jerusalem H3389 ; who said H559 D-VQPMP , Raze H6168 [ it ] , raze H6168 [ it , ] [ even ] to H5704 PREP the foundation H3247 thereof .
YLT
7. Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, `Rase, rase to its foundation!`
ASV
7. Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
WEB
7. Remember, Yahweh, against the children of Edom, The day of Jerusalem; Who said, "Raze it! Raze it even to its foundation!"
NASB
7. Remember, LORD, against Edom that day at Jerusalem. They said: "Level it, level it down to its foundations!"
ESV
7. Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!"
RV
7. Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
RSV
7. Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Rase it, rase it! Down to its foundations!"
NKJV
7. Remember, O LORD, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze [it,] raze [it,] To its very foundation!"
MKJV
7. Remember, O Jehovah, the sons of Edom in the day of Jerusalem; who said, Make it bare! Make it bare, even to the foundation of it!
AKJV
7. Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof.
NRSV
7. Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem's fall, how they said, "Tear it down! Tear it down! Down to its foundations!"
NIV
7. Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!"
NIRV
7. Lord, remember what the people of Edom did on the day Jerusalem fell. "Tear it down!" they cried. "Tear it down to the ground!"
NLT
7. O LORD, remember what the Edomites did on the day the armies of Babylon captured Jerusalem. "Destroy it!" they yelled. "Level it to the ground!"
MSG
7. GOD, remember those Edomites, and remember the ruin of Jerusalem, That day they yelled out, "Wreck it, smash it to bits!"
GNB
7. Remember, LORD, what the Edomites did the day Jerusalem was captured. Remember how they kept saying, "Tear it down to the ground!"
NET
7. Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. They said, "Tear it down, tear it down, right to its very foundation!"
ERVEN
7. Lord, be sure to punish the Edomites for what they did when Jerusalem was captured. They shouted, "Destroy its buildings! Pull them down to the ground!"