தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
5. ஆனால் கர்த்தரோ, "தீயோர் ஏழைகளின் பொருள்களைத் திருடுவார்கள். உதவியற்ற ஜனங்களின் பொருள்களை அபகரிப்பார்கள். களைப்புற்றோரை இப்போது நான் எழுந்து பாதுகாப்பேன்" என்கிறார்.

TOV
5. ஏழைகள் பாழாக்கப்பட்டதினிமித்தமும், எளியவர்கள் விடும் பெருமூச்சினிமித்தமும், நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவன் ஏங்குகிற பாதுகாப்பிலே அவனை வைப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
5. ஏழைகள் பாழாக்கப்பட்டதினிமித்தமும், எளியவர்கள் விடும் பெருமூச்சினிமித்தமும், நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவன் ஏங்குகிற பாதுகாப்பிலே அவனை வைப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
5. 'எளியோரின் புலம்பலையும் வறியோரின் பெருமூச்சையும் கேட்டு இப்பொழுதே எழுந்து வருகின்றேன்;; அவர்கள் ஏங்குகின்றபடி அவர்களைப் பாதுகாப்பில் வைப்பேன்' என்கின்றார் ஆண்டவர்.

RCTA
5. எளியோர் படும் துன்பத்தின் பொருட்டும், ஏழைகள் விடும் பெருமூச்சின் பொருட்டும் இதோ நான் எழுகிறேன்: பாதுகாப்பு வேண்டுபவனுக்கு அதை அளிப்பேன்' என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
5. “ஏழைகள் ஒடுக்கப்படுகிறார்கள்; எளியவர்கள் புலம்பிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். இதினால் நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவர்களைத் துன்புறுத்துவோரிடமிருந்து காப்பாற்றுவேன்” என்று யெகோவா கூறுகிறார்.



KJV
5. For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set [him] in safety [from him that] puffeth at him.

AMP
5. Now will I arise, says the Lord, because the poor are oppressed, because of the groans of the needy; I will set him in safety and in the salvation for which he pants.

KJVP
5. For the oppression H7701 M-NMS of the poor H6041 AMP , for the sighing H603 of the needy H34 NMP , now H6258 ADV will I arise H6965 VQY1MS , saith H559 VQY3MS the LORD H3068 EDS ; I will set H7896 VQY1MS [ him ] in safety H3468 [ from ] [ him ] [ that ] puffeth H6315 at him .

YLT
5. Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety [him who] doth breathe for it.

ASV
5. Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.

WEB
5. "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says Yahweh; "I will set him in safety from those who malign him."

NASB
5. Those who say, "By our tongues we prevail; when our lips speak, who can lord it over us?"

ESV
5. "Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."

RV
5. For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff.

RSV
5. "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."

NKJV
5. "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the LORD; "I will set [him] in the safety for which he yearns."

MKJV
5. For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise, says Jehovah. I will set in safety, he pants for it.

AKJV
5. For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, said the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him.

NRSV
5. "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now rise up," says the LORD; "I will place them in the safety for which they long."

NIV
5. "Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."

NIRV
5. The Lord says, "The weak are beaten down. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them."

NLT
5. The LORD replies, "I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do."

MSG
5. Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: "I've had enough; I'm on my way To heal the ache in the heart of the wretched."

GNB
5. "But now I will come," says the LORD, "because the needy are oppressed and the persecuted groan in pain. I will give them the security they long for."

NET
5. "Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action," says the LORD. "I will provide the safety they so desperately desire."

ERVEN
5. They took advantage of the poor and stole what little they had. But the Lord knows what they did, and he says, "I will rescue those who are poor and helpless, and I will punish those who hurt them."



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • ஆனால் கர்த்தரோ, "தீயோர் ஏழைகளின் பொருள்களைத் திருடுவார்கள். உதவியற்ற ஜனங்களின் பொருள்களை அபகரிப்பார்கள். களைப்புற்றோரை இப்போது நான் எழுந்து பாதுகாப்பேன்" என்கிறார்.
  • TOV

    ஏழைகள் பாழாக்கப்பட்டதினிமித்தமும், எளியவர்கள் விடும் பெருமூச்சினிமித்தமும், நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவன் ஏங்குகிற பாதுகாப்பிலே அவனை வைப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    ஏழைகள் பாழாக்கப்பட்டதினிமித்தமும், எளியவர்கள் விடும் பெருமூச்சினிமித்தமும், நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவன் ஏங்குகிற பாதுகாப்பிலே அவனை வைப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    'எளியோரின் புலம்பலையும் வறியோரின் பெருமூச்சையும் கேட்டு இப்பொழுதே எழுந்து வருகின்றேன்;; அவர்கள் ஏங்குகின்றபடி அவர்களைப் பாதுகாப்பில் வைப்பேன்' என்கின்றார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    எளியோர் படும் துன்பத்தின் பொருட்டும், ஏழைகள் விடும் பெருமூச்சின் பொருட்டும் இதோ நான் எழுகிறேன்: பாதுகாப்பு வேண்டுபவனுக்கு அதை அளிப்பேன்' என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ஏழைகள் ஒடுக்கப்படுகிறார்கள்; எளியவர்கள் புலம்பிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். இதினால் நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவர்களைத் துன்புறுத்துவோரிடமிருந்து காப்பாற்றுவேன்” என்று யெகோவா கூறுகிறார்.
  • KJV

    For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
  • AMP

    Now will I arise, says the Lord, because the poor are oppressed, because of the groans of the needy; I will set him in safety and in the salvation for which he pants.
  • KJVP

    For the oppression H7701 M-NMS of the poor H6041 AMP , for the sighing H603 of the needy H34 NMP , now H6258 ADV will I arise H6965 VQY1MS , saith H559 VQY3MS the LORD H3068 EDS ; I will set H7896 VQY1MS him in safety H3468 from him that puffeth H6315 at him .
  • YLT

    Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety him who doth breathe for it.
  • ASV

    Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
  • WEB

    "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says Yahweh; "I will set him in safety from those who malign him."
  • NASB

    Those who say, "By our tongues we prevail; when our lips speak, who can lord it over us?"
  • ESV

    "Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
  • RV

    For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff.
  • RSV

    "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
  • NKJV

    "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the LORD; "I will set him in the safety for which he yearns."
  • MKJV

    For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise, says Jehovah. I will set in safety, he pants for it.
  • AKJV

    For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, said the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him.
  • NRSV

    "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now rise up," says the LORD; "I will place them in the safety for which they long."
  • NIV

    "Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."
  • NIRV

    The Lord says, "The weak are beaten down. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them."
  • NLT

    The LORD replies, "I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do."
  • MSG

    Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: "I've had enough; I'm on my way To heal the ache in the heart of the wretched."
  • GNB

    "But now I will come," says the LORD, "because the needy are oppressed and the persecuted groan in pain. I will give them the security they long for."
  • NET

    "Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action," says the LORD. "I will provide the safety they so desperately desire."
  • ERVEN

    They took advantage of the poor and stole what little they had. But the Lord knows what they did, and he says, "I will rescue those who are poor and helpless, and I will punish those who hurt them."
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References