தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
4. அந்த ஜனங்கள், "நாங்கள் தக்க பொய்யுரைப்போம் எங்கள் நாக்குகளின் மூலமாக, நாங்கள் பெரியவர்களாவோம். யாரும் எங்கள் எஜமானராக இயலாது!" என்கிறார்கள்.

TOV
4. அவர்கள், எங்கள் நாவுகளால் மேற்கொள்ளுவோம், எங்கள் உதடுகள் எங்களுடையவை; யார் எங்களுக்கு ஆண்டவன் என்று சொல்லுகிறார்கள்.

IRVTA
4. அவர்கள், எங்களுடைய நாவுகளால் மேற்கொள்ளுவோம், எங்கள் உதடுகள் எங்களுடையவை; யார் எங்களுக்கு ஆண்டவன் என்று சொல்லுகிறார்கள்.

ECTA
4. 'எங்கள் நாவன்மை எங்கள் வலிமை; எங்கள் பேச்சுத்திறனே எங்கள் பக்கத் துணை; எங்களுக்குத் தலைவர் வேறு யார்?' என்று சொல்பவரை ஒழித்துவிடுவீராக!

RCTA
4. எங்கள் நாவன்மை எங்கள் வலிமை; எங்கள் பேச்சுத் திறனே எங்கள் பக்கத் துணை: எங்களுக்குப் பெரியவன் யார்?' என்று சொல்லுகிறவர்களை ஒழித்து விடுவாராக.

OCVTA
4. “எங்கள் நாவினாலேயே நாங்கள் வெற்றி கொள்வோம்; எங்கள் சொற்களே எங்களுக்குத் துணை; எங்களுக்குத் தலைவர் யார்?” என்று அவர்கள் சொல்லுகிறார்கள்.



KJV
4. Who have said, With our tongue will we prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us?

AMP
4. Those who say, With our tongues we prevail; our lips are our own [to command at our will]--who is lord and master over us?

KJVP
4. Who H834 RPRO have said H559 , With our tongue H3956 will we prevail H1396 ; our lips H8193 [ are ] our own : who H4310 IPRO [ is ] lord H113 over us ?

YLT
4. Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?`

ASV
4. Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?

WEB
4. Who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"

NASB
4. May the LORD cut off all deceiving lips, and every boastful tongue,

ESV
4. those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?"

RV
4. Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

RSV
4. those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is our master?"

NKJV
4. Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips [are] our own; Who [is] lord over us?"

MKJV
4. that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us?

AKJV
4. Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

NRSV
4. those who say, "With our tongues we will prevail; our lips are our own-- who is our master?"

NIV
4. that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips-- who is our master?"

NIRV
4. They say, "We will win the battle with our tongues. Our lips belong to us. No one else is in charge of us."

NLT
4. They say, "We will lie to our hearts' content. Our lips are our own-- who can stop us?"

MSG
4. I'm tired of hearing, "We can talk anyone into anything! Our lips manage the world."

GNB
4. "With our words we get what we want. We will say what we wish, and no one can stop us."

NET
4. They say, "We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?"

ERVEN
4. Those people think they can win any argument. They say, "We are so good with words, no one will be our master."



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • அந்த ஜனங்கள், "நாங்கள் தக்க பொய்யுரைப்போம் எங்கள் நாக்குகளின் மூலமாக, நாங்கள் பெரியவர்களாவோம். யாரும் எங்கள் எஜமானராக இயலாது!" என்கிறார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள், எங்கள் நாவுகளால் மேற்கொள்ளுவோம், எங்கள் உதடுகள் எங்களுடையவை; யார் எங்களுக்கு ஆண்டவன் என்று சொல்லுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள், எங்களுடைய நாவுகளால் மேற்கொள்ளுவோம், எங்கள் உதடுகள் எங்களுடையவை; யார் எங்களுக்கு ஆண்டவன் என்று சொல்லுகிறார்கள்.
  • ECTA

    'எங்கள் நாவன்மை எங்கள் வலிமை; எங்கள் பேச்சுத்திறனே எங்கள் பக்கத் துணை; எங்களுக்குத் தலைவர் வேறு யார்?' என்று சொல்பவரை ஒழித்துவிடுவீராக!
  • RCTA

    எங்கள் நாவன்மை எங்கள் வலிமை; எங்கள் பேச்சுத் திறனே எங்கள் பக்கத் துணை: எங்களுக்குப் பெரியவன் யார்?' என்று சொல்லுகிறவர்களை ஒழித்து விடுவாராக.
  • OCVTA

    “எங்கள் நாவினாலேயே நாங்கள் வெற்றி கொள்வோம்; எங்கள் சொற்களே எங்களுக்குத் துணை; எங்களுக்குத் தலைவர் யார்?” என்று அவர்கள் சொல்லுகிறார்கள்.
  • KJV

    Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
  • AMP

    Those who say, With our tongues we prevail; our lips are our own to command at our will--who is lord and master over us?
  • KJVP

    Who H834 RPRO have said H559 , With our tongue H3956 will we prevail H1396 ; our lips H8193 are our own : who H4310 IPRO is lord H113 over us ?
  • YLT

    Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips are our own; who is lord over us?`
  • ASV

    Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
  • WEB

    Who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
  • NASB

    May the LORD cut off all deceiving lips, and every boastful tongue,
  • ESV

    those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?"
  • RV

    Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
  • RSV

    those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is our master?"
  • NKJV

    Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"
  • MKJV

    that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us?
  • AKJV

    Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
  • NRSV

    those who say, "With our tongues we will prevail; our lips are our own-- who is our master?"
  • NIV

    that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips-- who is our master?"
  • NIRV

    They say, "We will win the battle with our tongues. Our lips belong to us. No one else is in charge of us."
  • NLT

    They say, "We will lie to our hearts' content. Our lips are our own-- who can stop us?"
  • MSG

    I'm tired of hearing, "We can talk anyone into anything! Our lips manage the world."
  • GNB

    "With our words we get what we want. We will say what we wish, and no one can stop us."
  • NET

    They say, "We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?"
  • ERVEN

    Those people think they can win any argument. They say, "We are so good with words, no one will be our master."
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References