தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
104. உமது போதனைகள் என்னை ஞானமுள்ளவனாக மாற்றின. எனவே நான் தவறான போதனைகளை வெறுக்கிறேன்.

TOV
104. உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன், ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன்.

IRVTA
104. உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன், ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன். நூன்.

ECTA
104. உம் நியமங்களால் நான் நுண்ணறிவு பெறுகின்றேன். ஆகவேதான் பொய்வழிகள் அனைத்தையும் நான் வெறுக்கின்றேன்.

RCTA
104. உம் கட்டளைகளால் நான் அறிவுள்ளவனாகின்றேன்: ஆகவே தான் தீமையான பாதை எதையும் நான் வெறுக்கிறேன்.

OCVTA
104. உமது ஒழுங்குவிதிகளால் நான் விளங்கும் ஆற்றலைப் பெறுகிறேன்; ஆகவே எல்லாத் தவறான வழிகளையும் நான் வெறுக்கிறேன். נ நூன்



KJV
104. Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.

AMP
104. Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

KJVP
104. Through thy precepts H6490 I get understanding H995 VTY1MS-3FP : therefore H3651 ADV I hate H8130 every H3605 NMS false H8267 way H734 .

YLT
104. From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!

ASV
104. Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.

WEB
104. Through your precepts, I get understanding; Therefore I hate every false way.

NASB
104. Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.

ESV
104. Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

RV
104. Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

RSV
104. Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

NKJV
104. Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.

MKJV
104. Through Your Commandments I get understanding; therefore I hate every false way.

AKJV
104. Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

NRSV
104. Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

NIV
104. I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.

NIRV
104. I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun

NLT
104. Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. Nun

MSG
104. With your instruction, I understand life; that's why I hate false propaganda.

GNB
104. I gain wisdom from your laws, and so I hate all bad conduct.

NET
104. Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions.&u05E0; (Nun)

ERVEN
104. I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 104 / 176
  • உமது போதனைகள் என்னை ஞானமுள்ளவனாக மாற்றின. எனவே நான் தவறான போதனைகளை வெறுக்கிறேன்.
  • TOV

    உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன், ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன்.
  • IRVTA

    உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன், ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன். நூன்.
  • ECTA

    உம் நியமங்களால் நான் நுண்ணறிவு பெறுகின்றேன். ஆகவேதான் பொய்வழிகள் அனைத்தையும் நான் வெறுக்கின்றேன்.
  • RCTA

    உம் கட்டளைகளால் நான் அறிவுள்ளவனாகின்றேன்: ஆகவே தான் தீமையான பாதை எதையும் நான் வெறுக்கிறேன்.
  • OCVTA

    உமது ஒழுங்குவிதிகளால் நான் விளங்கும் ஆற்றலைப் பெறுகிறேன்; ஆகவே எல்லாத் தவறான வழிகளையும் நான் வெறுக்கிறேன். נ நூன்
  • KJV

    Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
  • AMP

    Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
  • KJVP

    Through thy precepts H6490 I get understanding H995 VTY1MS-3FP : therefore H3651 ADV I hate H8130 every H3605 NMS false H8267 way H734 .
  • YLT

    From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
  • ASV

    Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
  • WEB

    Through your precepts, I get understanding; Therefore I hate every false way.
  • NASB

    Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.
  • ESV

    Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
  • RV

    Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  • RSV

    Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
  • NKJV

    Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.
  • MKJV

    Through Your Commandments I get understanding; therefore I hate every false way.
  • AKJV

    Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  • NRSV

    Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
  • NIV

    I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
  • NIRV

    I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun
  • NLT

    Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. Nun
  • MSG

    With your instruction, I understand life; that's why I hate false propaganda.
  • GNB

    I gain wisdom from your laws, and so I hate all bad conduct.
  • NET

    Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions.&u05E0; (Nun)
  • ERVEN

    I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 104 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References