தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
ERVTA
2. நான் கவனமாகப் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழுவேன். என் வீட்டில் நான் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழுவேன். கர்த்தாவே, நீர் எப்போது என்னிடம் வருவீர்.

TOV
2. உத்தமமான வழியிலே விவேகமாய் நடப்பேன்; எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்! என் வீட்டிலே உத்தம இருதயத்தோடு நடந்துகொள்ளுவேன்.

IRVTA
2. உத்தமமான வழியிலே நேர்மையாக நடப்பேன்; எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்! என்னுடைய வீட்டிலே உத்தம இருதயத்தோடு நடந்துகொள்ளுவேன்.

ECTA
2. மாசற்ற வழியே நடப்பதில் நான் கருத்தாயிருக்கிறேன்; எப்பொழுது நீர் என்னிடம் வருவீர்? தூய உள்ளத்தோடு என் இல்லத்தில் வாழ்வேன்.

RCTA
2. நல்லார் ஒழுகிய நெறியில் நான் நடப்பேன்: என்னிடம் எப்போது வருவீர்? என் நடத்தையில் இதய நேர்மை விளங்கும்: என் இல்லத்திலே நான் மாசற்றவனாய் இருப்பேன்.

OCVTA
2. நான் குற்றமற்ற வாழ்க்கையை வாழ கவனமாயிருப்பேன்; நீர் எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்? நான் குற்றமற்ற இருதயத்துடன் என் வீட்டின் விவகாரங்களை நடத்துவேன்.



KJV
2. I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

AMP
2. I will behave myself wisely and give heed to the blameless way--O when will You come to me? I will walk within my house in integrity and with a blameless heart.

KJVP
2. I will behave myself wisely H7919 in a perfect H8549 AMS way H1870 B-NMS . O when H4970 IGAT wilt thou come H935 VQY2MS unto H413 me ? I will walk H1980 within H7130 my house H1004 with a perfect H8537 heart H3824 CMS-1MS .

YLT
2. I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.

ASV
2. I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

WEB
2. I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.

NASB
2. I follow the way of integrity; when will you come to me? I act with integrity of heart within my royal court.

ESV
2. I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;

RV
2. I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

RSV
2. I will give heed to the way that is blameless. Oh when wilt thou come to me? I will walk with integrity of heart within my house;

NKJV
2. I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

MKJV
2. I will behave myself wisely in a perfect way. O when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

AKJV
2. I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

NRSV
2. I will study the way that is blameless. When shall I attain it? I will walk with integrity of heart within my house;

NIV
2. I will be careful to lead a blameless life--when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.

NIRV
2. I will be careful to lead a life that is without blame. When will you come and help me? I will lead a life that is without blame in my house.

NLT
2. I will be careful to live a blameless life-- when will you come to help me? I will lead a life of integrity in my own home.

MSG
2. I'm finding my way down the road of right living, but how long before you show up? I'm doing the very best I can, and I'm doing it at home, where it counts.

GNB
2. My conduct will be faultless. When will you come to me? I will live a pure life in my house

NET
2. I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.

ERVEN
2. I will be careful to live a pure life. I will live in my house with complete honesty. When will you come to me?



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • நான் கவனமாகப் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழுவேன். என் வீட்டில் நான் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழுவேன். கர்த்தாவே, நீர் எப்போது என்னிடம் வருவீர்.
  • TOV

    உத்தமமான வழியிலே விவேகமாய் நடப்பேன்; எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்! என் வீட்டிலே உத்தம இருதயத்தோடு நடந்துகொள்ளுவேன்.
  • IRVTA

    உத்தமமான வழியிலே நேர்மையாக நடப்பேன்; எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்! என்னுடைய வீட்டிலே உத்தம இருதயத்தோடு நடந்துகொள்ளுவேன்.
  • ECTA

    மாசற்ற வழியே நடப்பதில் நான் கருத்தாயிருக்கிறேன்; எப்பொழுது நீர் என்னிடம் வருவீர்? தூய உள்ளத்தோடு என் இல்லத்தில் வாழ்வேன்.
  • RCTA

    நல்லார் ஒழுகிய நெறியில் நான் நடப்பேன்: என்னிடம் எப்போது வருவீர்? என் நடத்தையில் இதய நேர்மை விளங்கும்: என் இல்லத்திலே நான் மாசற்றவனாய் இருப்பேன்.
  • OCVTA

    நான் குற்றமற்ற வாழ்க்கையை வாழ கவனமாயிருப்பேன்; நீர் எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்? நான் குற்றமற்ற இருதயத்துடன் என் வீட்டின் விவகாரங்களை நடத்துவேன்.
  • KJV

    I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • AMP

    I will behave myself wisely and give heed to the blameless way--O when will You come to me? I will walk within my house in integrity and with a blameless heart.
  • KJVP

    I will behave myself wisely H7919 in a perfect H8549 AMS way H1870 B-NMS . O when H4970 IGAT wilt thou come H935 VQY2MS unto H413 me ? I will walk H1980 within H7130 my house H1004 with a perfect H8537 heart H3824 CMS-1MS .
  • YLT

    I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
  • ASV

    I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • WEB

    I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
  • NASB

    I follow the way of integrity; when will you come to me? I act with integrity of heart within my royal court.
  • ESV

    I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
  • RV

    I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • RSV

    I will give heed to the way that is blameless. Oh when wilt thou come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
  • NKJV

    I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • MKJV

    I will behave myself wisely in a perfect way. O when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • AKJV

    I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • NRSV

    I will study the way that is blameless. When shall I attain it? I will walk with integrity of heart within my house;
  • NIV

    I will be careful to lead a blameless life--when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
  • NIRV

    I will be careful to lead a life that is without blame. When will you come and help me? I will lead a life that is without blame in my house.
  • NLT

    I will be careful to live a blameless life-- when will you come to help me? I will lead a life of integrity in my own home.
  • MSG

    I'm finding my way down the road of right living, but how long before you show up? I'm doing the very best I can, and I'm doing it at home, where it counts.
  • GNB

    My conduct will be faultless. When will you come to me? I will live a pure life in my house
  • NET

    I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
  • ERVEN

    I will be careful to live a pure life. I will live in my house with complete honesty. When will you come to me?
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References