தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
10. அந்தப் பெண் அவனைச் சந்திக்க வெளியே வந்தாள். அவள் ஒரு வேசியைப்போன்று ஆடையணிந்திருந்தாள். அவள் அவனோடு பாவம் செய்யத் திட்டமிட்டாள்.

TOV
10. அப்பொழுது இதோ, வேசியின் ஆடையாபரணந்தரித்த தந்திரமனமுள்ள ஒரு ஸ்திரீ அவனுக்கு எதிர்ப்பட்டாள்.

IRVTA
10. அப்பொழுது இதோ, விபசாரியின் ஆடை ஆபரணம் தரித்த தந்திரமனமுள்ள ஒரு பெண் அவனுக்கு எதிர்ப்பட்டாள்.

ECTA
10. அங்கே ஒரு பெண் அவனைக் காண வந்தாள். அவள் விலைமகளைப் போல உடுத்தி, வஞ்சக நெஞ்சினளாய் வந்தாள்.

RCTA
10. இதோ, தாசியின் கோலம் பூண்டு ஆன்மாக்களைக் கவர ஆயத்தமான ஒரு பெண் அவனுக்கு எதிர்ப்படுகிறாள். (அவள்) வாயாடியும், எங்கும் போகிறவளும், அடக்கமும் பொறுமையும் அற்றவளும்,

OCVTA
10. அப்பொழுது ஒரு பெண் வேசியின் உடை உடுத்தியவளாய், தந்திரமான எண்ணத்தோடு அவனைச் சந்திக்க வெளியே வந்தாள்.



KJV
10. And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.

AMP
10. And behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly and cunning of heart.

KJVP
10. And , behold H2009 IJEC , there met H7125 L-VQFC-3MS him a woman H802 NFS [ with ] the attire H7897 of a harlot H2181 , and subtle H5341 of heart H3820 NMS .

YLT
10. And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,

ASV
10. And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.

WEB
10. Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, And with crafty intent.

NASB
10. And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--

ESV
10. And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.

RV
10. And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.

RSV
10. And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart.

NKJV
10. And there a woman met him, [With] the attire of a harlot, and a crafty heart.

MKJV
10. And, behold, there a woman met him, with the dress of a harlot and a guarded heart.

AKJV
10. And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.

NRSV
10. Then a woman comes toward him, decked out like a prostitute, wily of heart.

NIV
10. Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.

NIRV
10. A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.

NLT
10. The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.

MSG
10. Just then, a woman met him-- she'd been lying in wait for him, dressed to seduce him.

GNB
10. And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans.

NET
10. Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.

ERVEN
10. Suddenly, there she was in front of him, dressed like a prostitute. She had plans for him.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 27
  • அந்தப் பெண் அவனைச் சந்திக்க வெளியே வந்தாள். அவள் ஒரு வேசியைப்போன்று ஆடையணிந்திருந்தாள். அவள் அவனோடு பாவம் செய்யத் திட்டமிட்டாள்.
  • TOV

    அப்பொழுது இதோ, வேசியின் ஆடையாபரணந்தரித்த தந்திரமனமுள்ள ஒரு ஸ்திரீ அவனுக்கு எதிர்ப்பட்டாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது இதோ, விபசாரியின் ஆடை ஆபரணம் தரித்த தந்திரமனமுள்ள ஒரு பெண் அவனுக்கு எதிர்ப்பட்டாள்.
  • ECTA

    அங்கே ஒரு பெண் அவனைக் காண வந்தாள். அவள் விலைமகளைப் போல உடுத்தி, வஞ்சக நெஞ்சினளாய் வந்தாள்.
  • RCTA

    இதோ, தாசியின் கோலம் பூண்டு ஆன்மாக்களைக் கவர ஆயத்தமான ஒரு பெண் அவனுக்கு எதிர்ப்படுகிறாள். (அவள்) வாயாடியும், எங்கும் போகிறவளும், அடக்கமும் பொறுமையும் அற்றவளும்,
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஒரு பெண் வேசியின் உடை உடுத்தியவளாய், தந்திரமான எண்ணத்தோடு அவனைச் சந்திக்க வெளியே வந்தாள்.
  • KJV

    And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • AMP

    And behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly and cunning of heart.
  • KJVP

    And , behold H2009 IJEC , there met H7125 L-VQFC-3MS him a woman H802 NFS with the attire H7897 of a harlot H2181 , and subtle H5341 of heart H3820 NMS .
  • YLT

    And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,
  • ASV

    And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
  • WEB

    Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, And with crafty intent.
  • NASB

    And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
  • ESV

    And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
  • RV

    And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
  • RSV

    And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart.
  • NKJV

    And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • MKJV

    And, behold, there a woman met him, with the dress of a harlot and a guarded heart.
  • AKJV

    And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
  • NRSV

    Then a woman comes toward him, decked out like a prostitute, wily of heart.
  • NIV

    Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • NIRV

    A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • NLT

    The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
  • MSG

    Just then, a woman met him-- she'd been lying in wait for him, dressed to seduce him.
  • GNB

    And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans.
  • NET

    Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • ERVEN

    Suddenly, there she was in front of him, dressed like a prostitute. She had plans for him.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References