தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
8. ஆனால் அது கோடைக்காலத்தில் தனக்கு வேண்டிய உணவைச் சேகரித்துக்கொள்ளும். தன் உணவை அது பாதுகாக்கிறது. மழைக்காலத்தில் போதுமான அளவுக்கு அதனிடத்தில் உணவு உள்ளது.

TOV
8. கோடைகாலத்தில் தனக்கு ஆகாரத்தைச் சம்பாதித்து, அறுப்புக்காலத்தில் தனக்குத் தானியத்தைச் சேர்த்துவைக்கும்.

IRVTA
8. கோடைக்காலத்தில் தனக்கு ஆகாரத்தைச் சம்பாதித்து, அறுப்புக்காலத்தில் தனக்குத் தானியத்தைச் சேர்த்துவைக்கும்.

ECTA
8. எனினும், அது கோடையில் உணவைச் சேர்த்துவைக்கும்; அறுவடைக் காலத்தில் தானியத்தைச் சேகரிக்கும்.

RCTA
8. அது கோடைக்காலத்தில் தன் உணவை விரும்பி, பிற்காலத்திற்கு வேண்டியதை அறுப்புக் காலத்தில்தானே சேகரிக்கின்றது.

OCVTA
8. அப்படியிருந்தும் அது கோடைகாலத்தில் தனக்குத் தேவையான உணவை ஆயத்தப்படுத்துகிறது, அறுவடைக்காலத்தில் தன் உணவை அது சேகரிக்கிறது.



KJV
8. Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.

AMP
8. Provides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.

KJVP
8. Provideth H3559 VHY3FS her meat H3899 in the summer H7019 , [ and ] gathereth H103 her food H3978 in the harvest H7105 .

YLT
8. She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.

ASV
8. Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.

WEB
8. Provides her bread in the summer, And gathers her food in the harvest.

NASB
8. She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.

ESV
8. she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.

RV
8. Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

RSV
8. she prepares her food in summer, and gathers her sustenance in harvest.

NKJV
8. Provides her supplies in the summer, [And] gathers her food in the harvest.

MKJV
8. provides her food in the summer and gathers her food in the harvest.

AKJV
8. Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.

NRSV
8. it prepares its food in summer, and gathers its sustenance in harvest.

NIV
8. yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.

NIRV
8. But it stores up its food in summer. It gathers its food at harvest time.

NLT
8. they labor hard all summer, gathering food for the winter.

MSG
8. All summer it stores up food; at harvest it stockpiles provisions.

GNB
8. but they store up their food during the summer, getting ready for winter.

NET
8. yet it prepares its food in the summer; it gathers at the harvest what it will eat.

ERVEN
8. But in the summer, ants gather all of their food and save it. So when winter comes, there is plenty to eat.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 35
  • ஆனால் அது கோடைக்காலத்தில் தனக்கு வேண்டிய உணவைச் சேகரித்துக்கொள்ளும். தன் உணவை அது பாதுகாக்கிறது. மழைக்காலத்தில் போதுமான அளவுக்கு அதனிடத்தில் உணவு உள்ளது.
  • TOV

    கோடைகாலத்தில் தனக்கு ஆகாரத்தைச் சம்பாதித்து, அறுப்புக்காலத்தில் தனக்குத் தானியத்தைச் சேர்த்துவைக்கும்.
  • IRVTA

    கோடைக்காலத்தில் தனக்கு ஆகாரத்தைச் சம்பாதித்து, அறுப்புக்காலத்தில் தனக்குத் தானியத்தைச் சேர்த்துவைக்கும்.
  • ECTA

    எனினும், அது கோடையில் உணவைச் சேர்த்துவைக்கும்; அறுவடைக் காலத்தில் தானியத்தைச் சேகரிக்கும்.
  • RCTA

    அது கோடைக்காலத்தில் தன் உணவை விரும்பி, பிற்காலத்திற்கு வேண்டியதை அறுப்புக் காலத்தில்தானே சேகரிக்கின்றது.
  • OCVTA

    அப்படியிருந்தும் அது கோடைகாலத்தில் தனக்குத் தேவையான உணவை ஆயத்தப்படுத்துகிறது, அறுவடைக்காலத்தில் தன் உணவை அது சேகரிக்கிறது.
  • KJV

    Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
  • AMP

    Provides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.
  • KJVP

    Provideth H3559 VHY3FS her meat H3899 in the summer H7019 , and gathereth H103 her food H3978 in the harvest H7105 .
  • YLT

    She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
  • ASV

    Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
  • WEB

    Provides her bread in the summer, And gathers her food in the harvest.
  • NASB

    She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.
  • ESV

    she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.
  • RV

    Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
  • RSV

    she prepares her food in summer, and gathers her sustenance in harvest.
  • NKJV

    Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
  • MKJV

    provides her food in the summer and gathers her food in the harvest.
  • AKJV

    Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
  • NRSV

    it prepares its food in summer, and gathers its sustenance in harvest.
  • NIV

    yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
  • NIRV

    But it stores up its food in summer. It gathers its food at harvest time.
  • NLT

    they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • MSG

    All summer it stores up food; at harvest it stockpiles provisions.
  • GNB

    but they store up their food during the summer, getting ready for winter.
  • NET

    yet it prepares its food in the summer; it gathers at the harvest what it will eat.
  • ERVEN

    But in the summer, ants gather all of their food and save it. So when winter comes, there is plenty to eat.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References