தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
22. நீ எங்கே சென்றாலும் அவர்களின் போதனைகள் உனக்கு வழிகாட்டும். நீ தூங்கும்போதும் அவை உன்னைக் கவனித்துக்கொள்ளும். நீ விழித்து எழுந்ததும் அவை உன்னோடு பேசி உனக்கு வழிகாட்டும்.

TOV
22. நீ நடக்கும்போது அது உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ படுக்கும்போது அது உன்னைக் காப்பாற்றும்; நீ விழிக்கும்போது அது உன்னோடே சம்பாஷிக்கும்.

IRVTA
22. நீ நடக்கும்போது அது உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ படுக்கும்போது அது உன்னைக் காப்பாற்றும்; நீ விழிக்கும்போது அது உனக்கு போதிக்கும்.

ECTA
22. நீ நடந்து செல்லும்போது அவை உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ படுத்திருக்கும்போது அவை உன்னைக் காவல் காக்கும்; விழித்திருக்கும்போது உன்னுடன் உரையாடும்.

RCTA
22. நீ உலாவும்போது அவை உன்னுடன் நடப்பனவாக; உறங்கும்போது உன்னைக் காப்பனவாக; விழித்தெழும்போது அவற்றுடன் பேசுவாயாக.

OCVTA
22. நீ நடக்கும்போது அவை உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ தூங்கும்போது, அவை உன்னைக் கண்காணிக்கும்; நீ விழித்தெழும்பும்போது, அவை உன்னோடு பேசும்.



KJV
22. When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.

AMP
22. When you go, they [the words of your parents' God] shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.

KJVP
22. When thou goest H1980 , it shall lead H5148 thee H853 PART-2FS ; when thou sleepest H7901 , it shall keep H8104 VQY2MS thee ; and [ when ] thou awakest H6974 , it H1931 PPRO-3FS shall talk H7878 with thee .

YLT
22. In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh [with] thee.

ASV
22. When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.

WEB
22. When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

NASB
22. When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.

ESV
22. When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.

RV
22. When thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

RSV
22. When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.

NKJV
22. When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And [when] you awake, they will speak with you.

MKJV
22. When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.

AKJV
22. When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.

NRSV
22. When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.

NIV
22. When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.

NIRV
22. When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.

NLT
22. When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.

MSG
22. Wherever you walk, they'll guide you; whenever you rest, they'll guard you; when you wake up, they'll tell you what's next.

GNB
22. Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day.

NET
22. When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.

ERVEN
22. Let this teaching lead you wherever you go. It will watch over you while you sleep. And when you wake up, it will give you good advice.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
  • நீ எங்கே சென்றாலும் அவர்களின் போதனைகள் உனக்கு வழிகாட்டும். நீ தூங்கும்போதும் அவை உன்னைக் கவனித்துக்கொள்ளும். நீ விழித்து எழுந்ததும் அவை உன்னோடு பேசி உனக்கு வழிகாட்டும்.
  • TOV

    நீ நடக்கும்போது அது உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ படுக்கும்போது அது உன்னைக் காப்பாற்றும்; நீ விழிக்கும்போது அது உன்னோடே சம்பாஷிக்கும்.
  • IRVTA

    நீ நடக்கும்போது அது உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ படுக்கும்போது அது உன்னைக் காப்பாற்றும்; நீ விழிக்கும்போது அது உனக்கு போதிக்கும்.
  • ECTA

    நீ நடந்து செல்லும்போது அவை உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ படுத்திருக்கும்போது அவை உன்னைக் காவல் காக்கும்; விழித்திருக்கும்போது உன்னுடன் உரையாடும்.
  • RCTA

    நீ உலாவும்போது அவை உன்னுடன் நடப்பனவாக; உறங்கும்போது உன்னைக் காப்பனவாக; விழித்தெழும்போது அவற்றுடன் பேசுவாயாக.
  • OCVTA

    நீ நடக்கும்போது அவை உனக்கு வழிகாட்டும்; நீ தூங்கும்போது, அவை உன்னைக் கண்காணிக்கும்; நீ விழித்தெழும்பும்போது, அவை உன்னோடு பேசும்.
  • KJV

    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
  • AMP

    When you go, they the words of your parents' God shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.
  • KJVP

    When thou goest H1980 , it shall lead H5148 thee H853 PART-2FS ; when thou sleepest H7901 , it shall keep H8104 VQY2MS thee ; and when thou awakest H6974 , it H1931 PPRO-3FS shall talk H7878 with thee .
  • YLT

    In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh with thee.
  • ASV

    When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
  • WEB

    When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
  • NASB

    When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.
  • ESV

    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • RV

    When thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
  • RSV

    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • NKJV

    When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
  • MKJV

    When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
  • AKJV

    When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
  • NRSV

    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • NIV

    When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
  • NIRV

    When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • NLT

    When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
  • MSG

    Wherever you walk, they'll guide you; whenever you rest, they'll guard you; when you wake up, they'll tell you what's next.
  • GNB

    Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day.
  • NET

    When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • ERVEN

    Let this teaching lead you wherever you go. It will watch over you while you sleep. And when you wake up, it will give you good advice.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References