தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
14. அவள் வெகுதூரத்திலிருந்து வரும் கப்பல்களைப்போன்றவள். எல்லா இடங்களிலிருந்தும் உணவு கொண்டுவருவாள்.

TOV
14. அவள் வியாபாரக் கப்பல்களைப்போலிருக்கிறாள்; தூரத்திலிருந்து தன் ஆகாரத்தைக் கொண்டுவருகிறாள்.

IRVTA
14. அவள் வியாபாரக் கப்பல்களைப்போல இருக்கிறாள்; தூரத்திலிருந்து தன்னுடைய உணவைக் கொண்டுவருகிறாள்.

ECTA
14. அவளை ஒரு வணிகக் கப்பலுக்கு ஒப்பிடலாம்; அவள் உணவுப் பொருள்களைத் தொலையிலிருந்து வாங்கி வருவாள்.

RCTA
14. தூரத்தினின்று அப்பத்தைக் கொண்டு வருகிற கப்பல் போலானாள்.

OCVTA
14. அவள் தூர இடத்திலிருந்து உணவுப் பொருட்களை ஏற்றிவரும் வியாபாரக் கப்பலைப்போல் இருக்கிறாள்.



KJV
14. She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

AMP
14. She is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household's food from a far [country].

KJVP
14. She is H1961 VQQ3FS like the merchants H5503 \' ships H591 ; she bringeth H935 VHY2MS her food H3899 from afar H4801 .

YLT
14. She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

ASV
14. She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.

WEB
14. She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.

NASB
14. Like merchant ships, she secures her provisions from afar.

ESV
14. She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.

RV
14. She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.

RSV
14. She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.

NKJV
14. She is like the merchant ships, She brings her food from afar.

MKJV
14. She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.

AKJV
14. She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.

NRSV
14. She is like the ships of the merchant, she brings her food from far away.

NIV
14. She is like the merchant ships, bringing her food from afar.

NIRV
14. She is like the ships of traders. She brings her food from far away.

NLT
14. She is like a merchant's ship, bringing her food from afar.

MSG
14. She's like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises.

GNB
14. She brings home food from out-of-the-way places, as merchant ships do.

NET
14. She is like the merchant ships; she brings her food from afar.

ERVEN
14. She is like a ship from a faraway place. She brings home food from everywhere.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • அவள் வெகுதூரத்திலிருந்து வரும் கப்பல்களைப்போன்றவள். எல்லா இடங்களிலிருந்தும் உணவு கொண்டுவருவாள்.
  • TOV

    அவள் வியாபாரக் கப்பல்களைப்போலிருக்கிறாள்; தூரத்திலிருந்து தன் ஆகாரத்தைக் கொண்டுவருகிறாள்.
  • IRVTA

    அவள் வியாபாரக் கப்பல்களைப்போல இருக்கிறாள்; தூரத்திலிருந்து தன்னுடைய உணவைக் கொண்டுவருகிறாள்.
  • ECTA

    அவளை ஒரு வணிகக் கப்பலுக்கு ஒப்பிடலாம்; அவள் உணவுப் பொருள்களைத் தொலையிலிருந்து வாங்கி வருவாள்.
  • RCTA

    தூரத்தினின்று அப்பத்தைக் கொண்டு வருகிற கப்பல் போலானாள்.
  • OCVTA

    அவள் தூர இடத்திலிருந்து உணவுப் பொருட்களை ஏற்றிவரும் வியாபாரக் கப்பலைப்போல் இருக்கிறாள்.
  • KJV

    She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
  • AMP

    She is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household's food from a far country.
  • KJVP

    She is H1961 VQQ3FS like the merchants H5503 \' ships H591 ; she bringeth H935 VHY2MS her food H3899 from afar H4801 .
  • YLT

    She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
  • ASV

    She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • WEB

    She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
  • NASB

    Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
  • ESV

    She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
  • RV

    She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
  • RSV

    She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.
  • NKJV

    She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
  • MKJV

    She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
  • AKJV

    She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
  • NRSV

    She is like the ships of the merchant, she brings her food from far away.
  • NIV

    She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  • NIRV

    She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
  • NLT

    She is like a merchant's ship, bringing her food from afar.
  • MSG

    She's like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises.
  • GNB

    She brings home food from out-of-the-way places, as merchant ships do.
  • NET

    She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
  • ERVEN

    She is like a ship from a faraway place. She brings home food from everywhere.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References