தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
11. ஒரு முட்டாள் விரைவில் கோபம் அடைகிறான். ஆனால் ஞானமுள்ளவனோ பொறுமையாகத் தன்னைக் கட்டுப்படுத்திக்கொள்கிறான்.

TOV
11. மூடன் தன் உள்ளத்தையெல்லாம் வெளிப்படுத்துகிறான்; ஞானியோ அதைப் பின்னுக்கு அடக்கிவைக்கிறான்.

IRVTA
11. மூடன் தன்னுடைய உள்ளத்தையெல்லாம் வெளிப்படுத்துகிறான்; ஞானியோ அதைப் பின்னுக்கு அடக்கிவைக்கிறான்.

ECTA
11. அறிவில்லாதவர் தம் சினத்தை அடக்கமாட்டார்; ஞானமுள்ளவரோ பொறுமையோடிருப்பதால், அவர் சினம் ஆறும்.

RCTA
11. மதி கெட்டவன் தன் திறமையையெல்லாம் வெளிக்காட்டுகிறான். ஞானி மதிப்பைத் தேடாமல் அதை மறைக்கிறான்.

OCVTA
11. மதியீனர்கள் தம் கோபத்தை அடக்காமல் வெளிப்படுத்துகிறார்கள்; ஆனால் ஞானமுள்ளவர்கள் அதை அடக்கிக் கொள்கிறார்கள்.



KJV
11. A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.

AMP
11. A [self-confident] fool utters all his anger, but a wise man holds it back and stills it.

KJVP
11. A fool H3684 uttereth H3318 all H3605 NMS his mind H7307 CMS-3MS : but a wise H2450 [ man ] keepeth H7623 it in till afterwards H268 .

YLT
11. A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.

ASV
11. A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.

WEB
11. A fool vents all of his anger, But a wise man brings himself under control.

NASB
11. The fool gives vent to all his anger; but by biding his time, the wise man calms it.

ESV
11. A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.

RV
11. A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.

RSV
11. A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back.

NKJV
11. A fool vents all his feelings, But a wise [man] holds them back.

MKJV
11. A fool speaks all his mind; but a wise one keeps it in until afterwards.

AKJV
11. A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.

NRSV
11. A fool gives full vent to anger, but the wise quietly holds it back.

NIV
11. A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.

NIRV
11. A foolish person lets his anger run wild. But a wise person keeps himself under control.

NLT
11. Fools vent their anger, but the wise quietly hold it back.

MSG
11. A fool lets it all hang out; a sage quietly mulls it over.

GNB
11. Stupid people express their anger openly, but sensible people are patient and hold it back.

NET
11. A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back.

ERVEN
11. Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
  • ஒரு முட்டாள் விரைவில் கோபம் அடைகிறான். ஆனால் ஞானமுள்ளவனோ பொறுமையாகத் தன்னைக் கட்டுப்படுத்திக்கொள்கிறான்.
  • TOV

    மூடன் தன் உள்ளத்தையெல்லாம் வெளிப்படுத்துகிறான்; ஞானியோ அதைப் பின்னுக்கு அடக்கிவைக்கிறான்.
  • IRVTA

    மூடன் தன்னுடைய உள்ளத்தையெல்லாம் வெளிப்படுத்துகிறான்; ஞானியோ அதைப் பின்னுக்கு அடக்கிவைக்கிறான்.
  • ECTA

    அறிவில்லாதவர் தம் சினத்தை அடக்கமாட்டார்; ஞானமுள்ளவரோ பொறுமையோடிருப்பதால், அவர் சினம் ஆறும்.
  • RCTA

    மதி கெட்டவன் தன் திறமையையெல்லாம் வெளிக்காட்டுகிறான். ஞானி மதிப்பைத் தேடாமல் அதை மறைக்கிறான்.
  • OCVTA

    மதியீனர்கள் தம் கோபத்தை அடக்காமல் வெளிப்படுத்துகிறார்கள்; ஆனால் ஞானமுள்ளவர்கள் அதை அடக்கிக் கொள்கிறார்கள்.
  • KJV

    A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
  • AMP

    A self-confident fool utters all his anger, but a wise man holds it back and stills it.
  • KJVP

    A fool H3684 uttereth H3318 all H3605 NMS his mind H7307 CMS-3MS : but a wise H2450 man keepeth H7623 it in till afterwards H268 .
  • YLT

    A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
  • ASV

    A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
  • WEB

    A fool vents all of his anger, But a wise man brings himself under control.
  • NASB

    The fool gives vent to all his anger; but by biding his time, the wise man calms it.
  • ESV

    A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
  • RV

    A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.
  • RSV

    A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back.
  • NKJV

    A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.
  • MKJV

    A fool speaks all his mind; but a wise one keeps it in until afterwards.
  • AKJV

    A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.
  • NRSV

    A fool gives full vent to anger, but the wise quietly holds it back.
  • NIV

    A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
  • NIRV

    A foolish person lets his anger run wild. But a wise person keeps himself under control.
  • NLT

    Fools vent their anger, but the wise quietly hold it back.
  • MSG

    A fool lets it all hang out; a sage quietly mulls it over.
  • GNB

    Stupid people express their anger openly, but sensible people are patient and hold it back.
  • NET

    A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back.
  • ERVEN

    Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References