தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
10. ஒரு தீயவன், ஒரு நல்லவனைப் புண்படுத்தவே பல திட்டங்களைத் தீட்டமுடியும். ஆனால் அத்தீயவன் தனது சொந்த வலையிலேயே விழுவான். நல்லவனுக்கு நன்மையே ஏற்படும்.

TOV
10. உத்தமர்களை மோசப்படுத்தி, பொல்லாத வழியிலே நடத்துகிறவன் தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுவான்; உத்தமர்களோ நன்மையைச் சுதந்தரிப்பார்கள்.

IRVTA
10. உத்தமர்களை மோசப்படுத்தி, பொல்லாத வழியிலே நடத்துகிறவன் தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுவான்; உத்தமர்களோ நன்மையைச் சுதந்தரிப்பார்கள்.

ECTA
10. நேர்மையானவர்களைத் தீயவழியில் செல்லத் தூண்டுபவர், தாம் வெட்டின குழியில் தாமே விழுவார்; தீது செய்யாதவர்கள் வளம்பட வாழ்வார்கள்.

RCTA
10. நீதிமான்களை ஏமாற்றித் தீய நெறியில் திருப்புகிறவன் தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுந்து மடிவான். நேர்மையுடையோரோ நலம் அடைவார்கள்.

OCVTA
10. நீதிமான்களைத் தீயவழியில் நடத்துகிறவர்கள், தாங்கள் வைத்த கண்ணிக்குள் தாங்களே அகப்படுவார்கள்; ஆனால் குற்றமற்றவர்கள் நன்மையைச் சுதந்தரிப்பார்கள்.



KJV
10. Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.

AMP
10. Whoever leads the upright astray into an evil way, he will himself fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.

KJVP
10. Whoso causeth the righteous H3477 AMP to go astray H7686 in an evil H7451 AMS way H1870 B-NMS , he shall fall H5307 himself H1931 PPRO-3MS into his own pit H7816 : but the upright H8549 W-AMP shall have good H2896 AMS [ things ] in possession H5157 .

YLT
10. Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.

ASV
10. Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.

WEB
10. Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He will fall into his own trap; But the blameless will inherit good.

NASB
10. He who seduces the upright into an evil way will himself fall into his own pit. (And blameless men will gain prosperity.)

ESV
10. Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.

RV
10. Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.

RSV
10. He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance.

NKJV
10. Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.

MKJV
10. Whoever causes the righteous man to go astray in an evil way, he himself shall fall into his own pit; but the upright shall inherit good.

AKJV
10. Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

NRSV
10. Those who mislead the upright into evil ways will fall into pits of their own making, but the blameless will have a goodly inheritance.

NIV
10. He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.

NIRV
10. Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.

NLT
10. Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.

MSG
10. Lead good people down a wrong path and you'll come to a bad end; do good and you'll be rewarded for it.

GNB
10. If you trick an honest person into doing evil, you will fall into your own trap. The innocent will be well rewarded.

NET
10. The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.

ERVEN
10. Those who plan to hurt good people will fall into their own traps, but good things will happen to those who are good.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • ஒரு தீயவன், ஒரு நல்லவனைப் புண்படுத்தவே பல திட்டங்களைத் தீட்டமுடியும். ஆனால் அத்தீயவன் தனது சொந்த வலையிலேயே விழுவான். நல்லவனுக்கு நன்மையே ஏற்படும்.
  • TOV

    உத்தமர்களை மோசப்படுத்தி, பொல்லாத வழியிலே நடத்துகிறவன் தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுவான்; உத்தமர்களோ நன்மையைச் சுதந்தரிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    உத்தமர்களை மோசப்படுத்தி, பொல்லாத வழியிலே நடத்துகிறவன் தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுவான்; உத்தமர்களோ நன்மையைச் சுதந்தரிப்பார்கள்.
  • ECTA

    நேர்மையானவர்களைத் தீயவழியில் செல்லத் தூண்டுபவர், தாம் வெட்டின குழியில் தாமே விழுவார்; தீது செய்யாதவர்கள் வளம்பட வாழ்வார்கள்.
  • RCTA

    நீதிமான்களை ஏமாற்றித் தீய நெறியில் திருப்புகிறவன் தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுந்து மடிவான். நேர்மையுடையோரோ நலம் அடைவார்கள்.
  • OCVTA

    நீதிமான்களைத் தீயவழியில் நடத்துகிறவர்கள், தாங்கள் வைத்த கண்ணிக்குள் தாங்களே அகப்படுவார்கள்; ஆனால் குற்றமற்றவர்கள் நன்மையைச் சுதந்தரிப்பார்கள்.
  • KJV

    Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
  • AMP

    Whoever leads the upright astray into an evil way, he will himself fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • KJVP

    Whoso causeth the righteous H3477 AMP to go astray H7686 in an evil H7451 AMS way H1870 B-NMS , he shall fall H5307 himself H1931 PPRO-3MS into his own pit H7816 : but the upright H8549 W-AMP shall have good H2896 AMS things in possession H5157 .
  • YLT

    Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
  • ASV

    Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
  • WEB

    Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He will fall into his own trap; But the blameless will inherit good.
  • NASB

    He who seduces the upright into an evil way will himself fall into his own pit. (And blameless men will gain prosperity.)
  • ESV

    Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • RV

    Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.
  • RSV

    He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance.
  • NKJV

    Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
  • MKJV

    Whoever causes the righteous man to go astray in an evil way, he himself shall fall into his own pit; but the upright shall inherit good.
  • AKJV

    Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
  • NRSV

    Those who mislead the upright into evil ways will fall into pits of their own making, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • NIV

    He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
  • NIRV

    Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
  • NLT

    Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
  • MSG

    Lead good people down a wrong path and you'll come to a bad end; do good and you'll be rewarded for it.
  • GNB

    If you trick an honest person into doing evil, you will fall into your own trap. The innocent will be well rewarded.
  • NET

    The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • ERVEN

    Those who plan to hurt good people will fall into their own traps, but good things will happen to those who are good.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References