ERVTA
22. ஜனங்கள் வம்புப்பேச்சை விரும்புவார்கள். அது அவர்களுக்கு நல்ல உணவு உண்பதைப்போல் இருக்கும்.
TOV
22. கோள்காரனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப் போலிருக்கும்; ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் தைக்கும்.
IRVTA
22. கோள்காரனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப்போல இருக்கும்; ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் குத்தும்.
ECTA
22. புறணி கேட்பது பலருக்கு அறுசுவை உண்டி உண்பது போலாம். அதை அவர்கள் பேராவலோடு விழுங்குவார்கள்.
RCTA
22. புறங்கூறுபவனுடைய வார்த்தைகள் நேர்மையானவைபோலத் தோன்றும். ஆனால் (உண்மையில்) இவை மனத்துள்ளே சென்று வாதிக்கும்.
OCVTA
22. புறங்கூறுகிறவர்களின் வார்த்தைகள் சுவையான உணவைப் போன்றவை; அவை மனிதருடைய உள்ளத்தின் ஆழத்தில் பதிந்துவிடும்.
KJV
22. The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
AMP
22. The words of a whisperer or slanderer are like dainty morsels or words of sport [to some, but to others are like deadly wounds]; and they go down into the innermost parts of the body [or of the victim's nature].
KJVP
22. The words H1697 CMP of a talebearer H5372 [ are ] as wounds H3859 , and they H1992 W-PPRO-3MP go down H3381 into the innermost parts H2315 of the belly H990 .
YLT
22. The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
ASV
22. The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
WEB
22. The words of a whisperer are as dainty morsels, They go down into the innermost parts.
NASB
22. The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
ESV
22. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
RV
22. The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RSV
22. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NKJV
22. The words of a talebearer [are] like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
MKJV
22. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
AKJV
22. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
NRSV
22. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NIV
22. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
NIRV
22. The words of anyone who talks about others are like tasty bites of food. They go deep down inside you.
NLT
22. Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.
MSG
22. Listening to gossip is like eating cheap candy; do you want junk like that in your belly?
GNB
22. Gossip is so tasty! How we love to swallow it!
NET
22. The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person's innermost being.
ERVEN
22. People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.