தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
22. உன் தந்தை சொல்வதைக் கவனமாகக் கேள். உன் தந்தை இல்லாவிட்டால் நீ பிறந்திருக்க முடியாது. எவ்வளவுதான் முதியவளாக இருந்தாலும் உன் தாய்க்கு மரியாதை கொடு.

TOV
22. உன்னைப் பெற்ற தகப்பனுக்குச் செவிகொடு; உன் தாய் வயதுசென்றவளாகும்போது அவளை அசட்டைபண்ணாதே.

IRVTA
22. உன்னைப் பெற்ற தகப்பனுக்குச் செவிகொடு; உன்னுடைய தாய் வயதானவளாகும்போது அவளை புறக்கணிக்காதே.

ECTA
22. பெற்ற தந்தைக்குச் செவிகொடு; உன் தாய் முதுமை அடையும்போது அவளை இழிவாக எண்ணாதே.

RCTA
22. உன்னைப் பெற்ற உன் தந்தைக்குச் செவி கொடு. உன் தாயும் முதுமை அடைந்திருக்கையில் நீ (அவளைப்) புறக்கணியாதே.

OCVTA
22. உனக்கு வாழ்வு கொடுத்த உன் தந்தைக்குச் செவிகொடு; உன் தாய் வயது சென்றவளாயிருக்கும்போது அவளை இழிவாகக் கருதாதே.



KJV
22. Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

AMP
22. Hearken to your father, who begot you, and despise not your mother when she is old.

KJVP
22. Hearken H8085 VQI2MS unto thy father H1 that H2088 DPRO begot H3205 thee , and despise H936 not H408 W-NPAR thy mother H517 CFS-2MS when H3588 CONJ she is old H2204 .

YLT
22. Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

ASV
22. Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.

WEB
22. Listen to your father who gave you life, And don't despise your mother when she is old.

NASB
22. Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.

ESV
22. Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.

RV
22. Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

RSV
22. Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

NKJV
22. Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

MKJV
22. Listen to your father who sired you, and do not despise your mother when she is old.

AKJV
22. Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.

NRSV
22. Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

NIV
22. Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.

NIRV
22. Listen to your father, who gave you life. Don't hate your mother when she is old.

NLT
22. Listen to your father, who gave you life, and don't despise your mother when she is old.

MSG
22. Listen with respect to the father who raised you, and when your mother grows old, don't neglect her.

GNB
22. Listen to your father; without him you would not exist. When your mother is old, show her your appreciation.

NET
22. Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

ERVEN
22. Listen to your father. Without him, you would never have been born. Respect your mother, even when she is old.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
  • உன் தந்தை சொல்வதைக் கவனமாகக் கேள். உன் தந்தை இல்லாவிட்டால் நீ பிறந்திருக்க முடியாது. எவ்வளவுதான் முதியவளாக இருந்தாலும் உன் தாய்க்கு மரியாதை கொடு.
  • TOV

    உன்னைப் பெற்ற தகப்பனுக்குச் செவிகொடு; உன் தாய் வயதுசென்றவளாகும்போது அவளை அசட்டைபண்ணாதே.
  • IRVTA

    உன்னைப் பெற்ற தகப்பனுக்குச் செவிகொடு; உன்னுடைய தாய் வயதானவளாகும்போது அவளை புறக்கணிக்காதே.
  • ECTA

    பெற்ற தந்தைக்குச் செவிகொடு; உன் தாய் முதுமை அடையும்போது அவளை இழிவாக எண்ணாதே.
  • RCTA

    உன்னைப் பெற்ற உன் தந்தைக்குச் செவி கொடு. உன் தாயும் முதுமை அடைந்திருக்கையில் நீ (அவளைப்) புறக்கணியாதே.
  • OCVTA

    உனக்கு வாழ்வு கொடுத்த உன் தந்தைக்குச் செவிகொடு; உன் தாய் வயது சென்றவளாயிருக்கும்போது அவளை இழிவாகக் கருதாதே.
  • KJV

    Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • AMP

    Hearken to your father, who begot you, and despise not your mother when she is old.
  • KJVP

    Hearken H8085 VQI2MS unto thy father H1 that H2088 DPRO begot H3205 thee , and despise H936 not H408 W-NPAR thy mother H517 CFS-2MS when H3588 CONJ she is old H2204 .
  • YLT

    Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
  • ASV

    Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
  • WEB

    Listen to your father who gave you life, And don't despise your mother when she is old.
  • NASB

    Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
  • ESV

    Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • RV

    Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • RSV

    Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
  • NKJV

    Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
  • MKJV

    Listen to your father who sired you, and do not despise your mother when she is old.
  • AKJV

    Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
  • NRSV

    Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
  • NIV

    Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • NIRV

    Listen to your father, who gave you life. Don't hate your mother when she is old.
  • NLT

    Listen to your father, who gave you life, and don't despise your mother when she is old.
  • MSG

    Listen with respect to the father who raised you, and when your mother grows old, don't neglect her.
  • GNB

    Listen to your father; without him you would not exist. When your mother is old, show her your appreciation.
  • NET

    Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
  • ERVEN

    Listen to your father. Without him, you would never have been born. Respect your mother, even when she is old.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References