தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
22. அறிவுள்ளவனால் அனைத்தையும் செய்ய முடியும். அவனால் வலிமைமிக்க வீரர்களின் காவலில் உள்ள நகரங்களையும் தாக்கமுடியும். அவர்களைக் காக்கும் என்று நம்பியவைகளையும் தகர்க்கமுடியும்.

TOV
22. பலவான்களுடைய பட்டணத்தின் மதிலை ஞானமுள்ளவன் ஏறிப்பிடித்து, அவர்கள் நம்பின அரணை இடித்துப்போடுவான்.

IRVTA
22. பலவான்களுடைய பட்டணத்தின் மதிலை ஞானமுள்ளவன் ஏறிப்பிடித்து, அவர்கள் நம்பின மதில்சுவரை இடித்துப்போடுவான்.

ECTA
22. வீரர் நிறைந்த பட்டணத்தையும் நல்வாழ்வையும் ஞானமுள்ளவர் கைப்பற்றுவார்; அவர்கள் நம்பியிருந்த அரணையும் இடித்துக் தள்ளுவார்.

RCTA
22. ஞானமுள்ளவன் வல்லவர்களின் நகருக்குள் நுழைந்து, அவர்கள் நம்பியிருந்த மதிற்சுவரை அழித்தான்.

OCVTA
22. ஞானமுள்ளவர்கள் பலவான்களின் பட்டணத்தைத் தாக்கி, அவர்கள் நம்பியிருக்கும் கோட்டையையும் இடித்துப் போடுவார்கள்.



KJV
22. A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

AMP
22. A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.

KJVP
22. A wise H2450 AMS [ man ] scaleth H5927 the city H5892 GFS of the mighty H1368 , and casteth down H3381 the strength H5797 NMS of the confidence H4009 thereof .

YLT
22. A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.

ASV
22. A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.

WEB
22. A wise man scales the city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.

NASB
22. The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts.

ESV
22. A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.

RV
22. A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.

RSV
22. A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.

NKJV
22. A wise [man] scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.

MKJV
22. A wise one scales the city of the mighty and brings down the strength of its hope.

AKJV
22. A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.

NRSV
22. One wise person went up against a city of warriors and brought down the stronghold in which they trusted.

NIV
22. A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.

NIRV
22. Those who are wise can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.

NLT
22. The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.

MSG
22. One sage entered a whole city of armed soldiers-- their trusted defenses fell to pieces!

GNB
22. A shrewd general can take a city defended by strong men, and destroy the walls they relied on.

NET
22. The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.

ERVEN
22. A wise person can defeat a city full of warriors and tear down the defenses they trust in.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
  • அறிவுள்ளவனால் அனைத்தையும் செய்ய முடியும். அவனால் வலிமைமிக்க வீரர்களின் காவலில் உள்ள நகரங்களையும் தாக்கமுடியும். அவர்களைக் காக்கும் என்று நம்பியவைகளையும் தகர்க்கமுடியும்.
  • TOV

    பலவான்களுடைய பட்டணத்தின் மதிலை ஞானமுள்ளவன் ஏறிப்பிடித்து, அவர்கள் நம்பின அரணை இடித்துப்போடுவான்.
  • IRVTA

    பலவான்களுடைய பட்டணத்தின் மதிலை ஞானமுள்ளவன் ஏறிப்பிடித்து, அவர்கள் நம்பின மதில்சுவரை இடித்துப்போடுவான்.
  • ECTA

    வீரர் நிறைந்த பட்டணத்தையும் நல்வாழ்வையும் ஞானமுள்ளவர் கைப்பற்றுவார்; அவர்கள் நம்பியிருந்த அரணையும் இடித்துக் தள்ளுவார்.
  • RCTA

    ஞானமுள்ளவன் வல்லவர்களின் நகருக்குள் நுழைந்து, அவர்கள் நம்பியிருந்த மதிற்சுவரை அழித்தான்.
  • OCVTA

    ஞானமுள்ளவர்கள் பலவான்களின் பட்டணத்தைத் தாக்கி, அவர்கள் நம்பியிருக்கும் கோட்டையையும் இடித்துப் போடுவார்கள்.
  • KJV

    A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • AMP

    A wise man scales the city walls of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • KJVP

    A wise H2450 AMS man scaleth H5927 the city H5892 GFS of the mighty H1368 , and casteth down H3381 the strength H5797 NMS of the confidence H4009 thereof .
  • YLT

    A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
  • ASV

    A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
  • WEB

    A wise man scales the city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
  • NASB

    The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts.
  • ESV

    A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • RV

    A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
  • RSV

    A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • NKJV

    A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
  • MKJV

    A wise one scales the city of the mighty and brings down the strength of its hope.
  • AKJV

    A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.
  • NRSV

    One wise person went up against a city of warriors and brought down the stronghold in which they trusted.
  • NIV

    A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
  • NIRV

    Those who are wise can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.
  • NLT

    The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
  • MSG

    One sage entered a whole city of armed soldiers-- their trusted defenses fell to pieces!
  • GNB

    A shrewd general can take a city defended by strong men, and destroy the walls they relied on.
  • NET

    The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
  • ERVEN

    A wise person can defeat a city full of warriors and tear down the defenses they trust in.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References