தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
6. ஆள்பவரோடு நட்புக்கொள்ளவே பலரும் விரும்புகின்றனர். மேலும், பரிசு தருபவரோடு நட்புக்கொள்ள ஒவ்வொருவரும் விரும்புகின்றனர்.

TOV
6. பிரபுவின் தயையை அநேகர் வருந்திக் கேட்பார்கள்; கொடைகொடுக்கிறவனுக்கு எவனும் சிநேகிதன்.

IRVTA
6. பிரபுவின் தயவை அநேகர் வருந்திக் கேட்பார்கள்; கொடைகொடுக்கிறவனுக்கு எவனும் நண்பன்.

ECTA
6. வள்ளலின் தயவை நாடி வருவோர் பலர்; நன்கொடையாளருக்கு எல்லாருமே நண்பர்.

RCTA
6. வல்லவனை வணங்குபவர் பலர். நன்கொடை கொடுப்பவனுக்கு நண்பர் உண்டு.

OCVTA
6. ஆளுநரின் தயவைப் பெற அநேகர் நாடுகின்றனர்; அன்பளிப்பு கொடுப்பவருக்கு அனைவரும் நண்பர்கள்.



KJV
6. Many will intreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.

AMP
6. Many will entreat the favor of a liberal man, and every man is a friend to him who gives gifts.

KJVP
6. Many H7227 AMP will entreat H2470 the favor H6440 of the prince H5081 AMS : and every man H3605 W-CMS [ is ] a friend H7453 to him that giveth gifts H376 L-NMS .

YLT
6. Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.

ASV
6. Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.

WEB
6. Many will entreat the favor of a ruler, And everyone is a friend to a man who gives gifts.

NASB
6. Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give.

ESV
6. Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.

RV
6. Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts.

RSV
6. Many seek the favor of a generous man, and every one is a friend to a man who gives gifts.

NKJV
6. Many entreat the favor of the nobility, And every man [is] a friend to one who gives gifts.

MKJV
6. Many will beg the favor of a ruler, and all are friends to a man who gives gifts.

AKJV
6. Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.

NRSV
6. Many seek the favor of the generous, and everyone is a friend to a giver of gifts.

NIV
6. Many curry favour with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts.

NIRV
6. Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a man who gives gifts.

NLT
6. Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!

MSG
6. Lots of people flock around a generous person; everyone's a friend to the philanthropist.

GNB
6. Everyone tries to gain the favor of important people; everyone claims the friendship of those who give out favors.

NET
6. Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.

ERVEN
6. Many people are nice to a generous person. Everyone wants to be friends with someone who gives gifts.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
  • ஆள்பவரோடு நட்புக்கொள்ளவே பலரும் விரும்புகின்றனர். மேலும், பரிசு தருபவரோடு நட்புக்கொள்ள ஒவ்வொருவரும் விரும்புகின்றனர்.
  • TOV

    பிரபுவின் தயையை அநேகர் வருந்திக் கேட்பார்கள்; கொடைகொடுக்கிறவனுக்கு எவனும் சிநேகிதன்.
  • IRVTA

    பிரபுவின் தயவை அநேகர் வருந்திக் கேட்பார்கள்; கொடைகொடுக்கிறவனுக்கு எவனும் நண்பன்.
  • ECTA

    வள்ளலின் தயவை நாடி வருவோர் பலர்; நன்கொடையாளருக்கு எல்லாருமே நண்பர்.
  • RCTA

    வல்லவனை வணங்குபவர் பலர். நன்கொடை கொடுப்பவனுக்கு நண்பர் உண்டு.
  • OCVTA

    ஆளுநரின் தயவைப் பெற அநேகர் நாடுகின்றனர்; அன்பளிப்பு கொடுப்பவருக்கு அனைவரும் நண்பர்கள்.
  • KJV

    Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • AMP

    Many will entreat the favor of a liberal man, and every man is a friend to him who gives gifts.
  • KJVP

    Many H7227 AMP will entreat H2470 the favor H6440 of the prince H5081 AMS : and every man H3605 W-CMS is a friend H7453 to him that giveth gifts H376 L-NMS .
  • YLT

    Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
  • ASV

    Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • WEB

    Many will entreat the favor of a ruler, And everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • NASB

    Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give.
  • ESV

    Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • RV

    Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • RSV

    Many seek the favor of a generous man, and every one is a friend to a man who gives gifts.
  • NKJV

    Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • MKJV

    Many will beg the favor of a ruler, and all are friends to a man who gives gifts.
  • AKJV

    Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.
  • NRSV

    Many seek the favor of the generous, and everyone is a friend to a giver of gifts.
  • NIV

    Many curry favour with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts.
  • NIRV

    Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a man who gives gifts.
  • NLT

    Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • MSG

    Lots of people flock around a generous person; everyone's a friend to the philanthropist.
  • GNB

    Everyone tries to gain the favor of important people; everyone claims the friendship of those who give out favors.
  • NET

    Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • ERVEN

    Many people are nice to a generous person. Everyone wants to be friends with someone who gives gifts.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References