தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
8. செல்வமுள்ளவன் சில சமயங்களில் தன் உயிரைக் காப்பாற்ற ஒரு தொகையைச் செலுத்த வேண்டியதாயிருக்கும். ஆனால் ஏழைக்கு இதுபோன்ற மிரட்டல்கள் எதுவும் ஏற்படாமல் இருக்கும்.

TOV
8. மனுஷனுடைய ஐசுவரியம் அவன் பிராணனை மீட்கும்; தரித்திரனோ மிரட்டுதலைக் கேளாதிருக்கிறான்.

IRVTA
8. மனிதனுடைய செல்வம் அவனுடைய உயிரை மீட்கும்; தரித்திரனோ மிரட்டுதலைக் கேட்காமல் இருக்கிறான்.

ECTA
8. அச்சுறுத்தப்படும்போது செல்வர் தம் பொருளைத் தந்து தம் உயிரை மீட்டுக்கொள்வர். ஏழையோ அச்சுறுத்துதலுக்கு அஞ்சான்.

RCTA
8. மனிதனின் செல்வம் அவனுடைய உயிரின் மீட்பாம். ஏழையாயிருக்கிறவனோ துன்பத்தைச் சகிப்பதில்லை.

OCVTA
8. பயமுறுத்தப்படும்போது பணக்காரர் தம் செல்வத்தைத் தந்து அவருடைய வாழ்வை மீட்கலாம், ஆனால் ஏழையோ பயமுறுத்தல் எதையுமே கேள்விப்படுவதில்லை.



KJV
8. The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.

AMP
8. A rich man can buy his way out of threatened death by paying a ransom, but the poor man does not even have to listen to threats [from the envious].

KJVP
8. The ransom H3724 NMS of a man H376 NMS \'s life H5315 [ are ] his riches H6239 : but the poor H7326 heareth H8085 not H3808 NADV rebuke H1606 .

YLT
8. The ransom of a man's life [are] his riches, And the poor hath not heard rebuke.

ASV
8. The ransom of a mans life is his riches; But the poor heareth no threatening.

WEB
8. The ransom of a man's life is his riches, But the poor hear no threats.

NASB
8. A man's riches serve as ransom for his life, but the poor man heeds no rebuke.

ESV
8. The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat.

RV
8. The ransom of a man-s life is his riches: but the poor heareth no threatening.

RSV
8. The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man has no means of redemption.

NKJV
8. The ransom of a man's life [is] his riches, But the poor does not hear rebuke.

MKJV
8. The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.

AKJV
8. The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.

NRSV
8. Wealth is a ransom for a person's life, but the poor get no threats.

NIV
8. A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.

NIRV
8. A man who is rich might have to pay to save his life. But a poor person is not in danger of that.

NLT
8. The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won't even get threatened.

MSG
8. The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.

GNB
8. The rich have to use their money to save their lives, but no one threatens the poor.

NET
8. The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.

ERVEN
8. The rich might have to pay a ransom to save their lives, but the poor never receive such threats.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • செல்வமுள்ளவன் சில சமயங்களில் தன் உயிரைக் காப்பாற்ற ஒரு தொகையைச் செலுத்த வேண்டியதாயிருக்கும். ஆனால் ஏழைக்கு இதுபோன்ற மிரட்டல்கள் எதுவும் ஏற்படாமல் இருக்கும்.
  • TOV

    மனுஷனுடைய ஐசுவரியம் அவன் பிராணனை மீட்கும்; தரித்திரனோ மிரட்டுதலைக் கேளாதிருக்கிறான்.
  • IRVTA

    மனிதனுடைய செல்வம் அவனுடைய உயிரை மீட்கும்; தரித்திரனோ மிரட்டுதலைக் கேட்காமல் இருக்கிறான்.
  • ECTA

    அச்சுறுத்தப்படும்போது செல்வர் தம் பொருளைத் தந்து தம் உயிரை மீட்டுக்கொள்வர். ஏழையோ அச்சுறுத்துதலுக்கு அஞ்சான்.
  • RCTA

    மனிதனின் செல்வம் அவனுடைய உயிரின் மீட்பாம். ஏழையாயிருக்கிறவனோ துன்பத்தைச் சகிப்பதில்லை.
  • OCVTA

    பயமுறுத்தப்படும்போது பணக்காரர் தம் செல்வத்தைத் தந்து அவருடைய வாழ்வை மீட்கலாம், ஆனால் ஏழையோ பயமுறுத்தல் எதையுமே கேள்விப்படுவதில்லை.
  • KJV

    The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
  • AMP

    A rich man can buy his way out of threatened death by paying a ransom, but the poor man does not even have to listen to threats from the envious.
  • KJVP

    The ransom H3724 NMS of a man H376 NMS \'s life H5315 are his riches H6239 : but the poor H7326 heareth H8085 not H3808 NADV rebuke H1606 .
  • YLT

    The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.
  • ASV

    The ransom of a mans life is his riches; But the poor heareth no threatening.
  • WEB

    The ransom of a man's life is his riches, But the poor hear no threats.
  • NASB

    A man's riches serve as ransom for his life, but the poor man heeds no rebuke.
  • ESV

    The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat.
  • RV

    The ransom of a man-s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
  • RSV

    The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man has no means of redemption.
  • NKJV

    The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
  • MKJV

    The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
  • AKJV

    The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
  • NRSV

    Wealth is a ransom for a person's life, but the poor get no threats.
  • NIV

    A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
  • NIRV

    A man who is rich might have to pay to save his life. But a poor person is not in danger of that.
  • NLT

    The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won't even get threatened.
  • MSG

    The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
  • GNB

    The rich have to use their money to save their lives, but no one threatens the poor.
  • NET

    The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
  • ERVEN

    The rich might have to pay a ransom to save their lives, but the poor never receive such threats.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References