தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
10. நல்லவன் தன் மிருகங்களைக் கவனித்துக்கொள்கிறான். கெட்டவனோ கருணை உள்ளவனாக இருக்கமாட்டான்.

TOV
10. நீதிமான் தன் மிருகஜீவனைக் காப்பாற்றுகிறான்; துன்மார்க்கருடைய இரக்கமும் கொடுமையே.

IRVTA
10. நீதிமான் தன்னுடைய மிருகஜீவன்களைக் காப்பாற்றுகிறான்; துன்மார்க்கர்களுடைய இரக்கமும் கொடுமையே.

ECTA
10. நல்லார் தம் கால்நடைகளையும் பரிவுடன் பாதுகாப்பர். பொல்லாரின் உள்ளமோ கொடுமை வாய்ந்தது.

RCTA
10. நீதிமான் தன் மிருகங்களுடைய உயிரைக் காப்பாற்றுகிறான். அக்கிரமிகளுடைய குடல்கள் கொடுமையுள்ளன.

OCVTA
10. நீதிமான்கள் தங்கள் மிருகங்களின் தேவையிலும் கரிசனையாய் இருக்கிறார்கள்; ஆனால் கொடியவர்களின் தயவான செயல்களும் கொடூரமானவை.



KJV
10. A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.

AMP
10. A [consistently] righteous man regards the life of his beast, but even the tender mercies of the wicked are cruel. [Deut. 25:4.]

KJVP
10. A righteous H6662 AMS [ man ] regardeth H3045 VQPMS the life H5315 GFS of his beast H929 : but the tender mercies H7356 of the wicked H7563 AMP [ are ] cruel H394 .

YLT
10. The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.

ASV
10. A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.

WEB
10. A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.

NASB
10. The just man takes care of his beast, but the heart of the wicked is merciless.

ESV
10. Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.

RV
10. A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

RSV
10. A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.

NKJV
10. A righteous [man] regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked [are] cruel.

MKJV
10. A righteous one understands the soul of his animal; but the tender mercies of the wicked are cruel.

AKJV
10. A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

NRSV
10. The righteous know the needs of their animals, but the mercy of the wicked is cruel.

NIV
10. A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.

NIRV
10. Those who do what is right take good care of their animals. But the kindest acts of those who do wrong are mean.

NLT
10. The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.

MSG
10. Good people are good to their animals; the "good-hearted" bad people kick and abuse them.

GNB
10. Good people take care of their animals, but wicked people are cruel to theirs.

NET
10. A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.

ERVEN
10. Good people take good care of their animals, but the wicked know only how to be cruel.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • நல்லவன் தன் மிருகங்களைக் கவனித்துக்கொள்கிறான். கெட்டவனோ கருணை உள்ளவனாக இருக்கமாட்டான்.
  • TOV

    நீதிமான் தன் மிருகஜீவனைக் காப்பாற்றுகிறான்; துன்மார்க்கருடைய இரக்கமும் கொடுமையே.
  • IRVTA

    நீதிமான் தன்னுடைய மிருகஜீவன்களைக் காப்பாற்றுகிறான்; துன்மார்க்கர்களுடைய இரக்கமும் கொடுமையே.
  • ECTA

    நல்லார் தம் கால்நடைகளையும் பரிவுடன் பாதுகாப்பர். பொல்லாரின் உள்ளமோ கொடுமை வாய்ந்தது.
  • RCTA

    நீதிமான் தன் மிருகங்களுடைய உயிரைக் காப்பாற்றுகிறான். அக்கிரமிகளுடைய குடல்கள் கொடுமையுள்ளன.
  • OCVTA

    நீதிமான்கள் தங்கள் மிருகங்களின் தேவையிலும் கரிசனையாய் இருக்கிறார்கள்; ஆனால் கொடியவர்களின் தயவான செயல்களும் கொடூரமானவை.
  • KJV

    A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • AMP

    A consistently righteous man regards the life of his beast, but even the tender mercies of the wicked are cruel. Deut. 25:4.
  • KJVP

    A righteous H6662 AMS man regardeth H3045 VQPMS the life H5315 GFS of his beast H929 : but the tender mercies H7356 of the wicked H7563 AMP are cruel H394 .
  • YLT

    The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked are cruel.
  • ASV

    A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • WEB

    A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • NASB

    The just man takes care of his beast, but the heart of the wicked is merciless.
  • ESV

    Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
  • RV

    A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • RSV

    A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
  • NKJV

    A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • MKJV

    A righteous one understands the soul of his animal; but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • AKJV

    A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • NRSV

    The righteous know the needs of their animals, but the mercy of the wicked is cruel.
  • NIV

    A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.
  • NIRV

    Those who do what is right take good care of their animals. But the kindest acts of those who do wrong are mean.
  • NLT

    The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.
  • MSG

    Good people are good to their animals; the "good-hearted" bad people kick and abuse them.
  • GNB

    Good people take care of their animals, but wicked people are cruel to theirs.
  • NET

    A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
  • ERVEN

    Good people take good care of their animals, but the wicked know only how to be cruel.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References