தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
24. "நான் சொல்வதைக் கவனிக்க நீங்கள் மறுத்துவிட்டீர்கள். நான் உதவ முயன்றேன். நான் கைகொடுக்க வந்தேன். ஆனால் என் உதவியை ஏற்கமறுத்துவிட்டீர்கள்.

TOV
24. நான் கூப்பிட்டும், நீங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறீர்கள்; நான் என் கையை நீட்டியும் கவனிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை.

IRVTA
24. நான் கூப்பிட்டும், நீங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறீர்கள்; நான் என்னுடைய கையை நீட்டியும் கவனிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை.

ECTA
24. நான் கூப்பிட்டேன், நீங்களோ செவிசாய்க்க மறுத்தீர்கள்; உங்களை அரவணைக்கக் கையை ; எவரும் கவனிக்கவில்லை.

RCTA
24. நான் கூப்பிட்டேன்; நீங்கள், கேட்க மாட்டோம் என மறுத்தீர்கள். நான் என் கையை நீட்டினேன்; அதை உற்றுப்பார்த்தவன் ஒருவனும் இல்லை.

OCVTA
24. ஆனால், நான் கூப்பிட்டபோது நீங்கள் என்னைப் புறக்கணித்து, எனது கையை நீட்டியபோது ஒருவரும் அதைக் கவனிக்காதபடியினாலும்,



KJV
24. Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

AMP
24. Because I have called and you have refused [to answer], have stretched out my hand and no man has heeded it, [Isa. 65:11, 12; 66:4; Jer. 7:13, 14; Zech. 7:11-13.]

KJVP
24. Because H3282 ADV I have called H7121 VQQ1CS , and ye refused H3985 W-VPY2MP ; I have stretched out H5186 VQQ1MS my hand H3027 CFS-1MS , and no man H369 W-NPAR regarded H7181 VHPMS ;

YLT
24. Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,

ASV
24. Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;

WEB
24. Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;

NASB
24. "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;

ESV
24. Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,

RV
24. Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

RSV
24. Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,

NKJV
24. Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,

MKJV
24. Because I called, and you refused; I stretched out my hand, and no one paid attention;

AKJV
24. Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

NRSV
24. Because I have called and you refused, have stretched out my hand and no one heeded,

NIV
24. But since you rejected me when I called and no-one gave heed when I stretched out my hand,

NIRV
24. But you turned away from me when I called out to you. None of you paid attention when I reached out my hand.

NLT
24. "I called you so often, but you wouldn't come. I reached out to you, but you paid no attention.

MSG
24. As it is, I've called, but you've turned a deaf ear; I've reached out to you, but you've ignored me.

GNB
24. I have been calling you, inviting you to come, but you would not listen. You paid no attention to me.

NET
24. However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,

ERVEN
24. "I tried to help, but you refused to listen. I offered my hand, but you turned away from me.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 33
  • "நான் சொல்வதைக் கவனிக்க நீங்கள் மறுத்துவிட்டீர்கள். நான் உதவ முயன்றேன். நான் கைகொடுக்க வந்தேன். ஆனால் என் உதவியை ஏற்கமறுத்துவிட்டீர்கள்.
  • TOV

    நான் கூப்பிட்டும், நீங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறீர்கள்; நான் என் கையை நீட்டியும் கவனிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை.
  • IRVTA

    நான் கூப்பிட்டும், நீங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறீர்கள்; நான் என்னுடைய கையை நீட்டியும் கவனிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லை.
  • ECTA

    நான் கூப்பிட்டேன், நீங்களோ செவிசாய்க்க மறுத்தீர்கள்; உங்களை அரவணைக்கக் கையை ; எவரும் கவனிக்கவில்லை.
  • RCTA

    நான் கூப்பிட்டேன்; நீங்கள், கேட்க மாட்டோம் என மறுத்தீர்கள். நான் என் கையை நீட்டினேன்; அதை உற்றுப்பார்த்தவன் ஒருவனும் இல்லை.
  • OCVTA

    ஆனால், நான் கூப்பிட்டபோது நீங்கள் என்னைப் புறக்கணித்து, எனது கையை நீட்டியபோது ஒருவரும் அதைக் கவனிக்காதபடியினாலும்,
  • KJV

    Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • AMP

    Because I have called and you have refused to answer, have stretched out my hand and no man has heeded it, Isa. 65:11, 12; 66:4; Jer. 7:13, 14; Zech. 7:11-13.
  • KJVP

    Because H3282 ADV I have called H7121 VQQ1CS , and ye refused H3985 W-VPY2MP ; I have stretched out H5186 VQQ1MS my hand H3027 CFS-1MS , and no man H369 W-NPAR regarded H7181 VHPMS ;
  • YLT

    Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
  • ASV

    Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
  • WEB

    Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
  • NASB

    "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
  • ESV

    Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
  • RV

    Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • RSV

    Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
  • NKJV

    Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
  • MKJV

    Because I called, and you refused; I stretched out my hand, and no one paid attention;
  • AKJV

    Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • NRSV

    Because I have called and you refused, have stretched out my hand and no one heeded,
  • NIV

    But since you rejected me when I called and no-one gave heed when I stretched out my hand,
  • NIRV

    But you turned away from me when I called out to you. None of you paid attention when I reached out my hand.
  • NLT

    "I called you so often, but you wouldn't come. I reached out to you, but you paid no attention.
  • MSG

    As it is, I've called, but you've turned a deaf ear; I've reached out to you, but you've ignored me.
  • GNB

    I have been calling you, inviting you to come, but you would not listen. You paid no attention to me.
  • NET

    However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,
  • ERVEN

    "I tried to help, but you refused to listen. I offered my hand, but you turned away from me.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References