தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
17. ஜனங்கள் வலையை விரித்துப் பறவைகளைப் பிடிக்கிறார்கள். ஆனால் பறவைகள் கவனித்துக்கொண்டிருக்கும்போது அதனைப் பிடிக்க வலையை விரிப்பது வீண்.

TOV
17. எவ்வகையான பட்சியானாலும் சரி, அதின் கண்களுக்கு முன்பாக வலையை விரிப்பது விருதா.

IRVTA
17. எவ்வகையான பறவையானாலும் சரி, அதின் கண்களுக்கு முன்பாக வலையை விரிப்பது வீணானது.

ECTA
17. பறவையைப் பிடிக்க, அதன் கண்முன்னே அன்று, மறைவாகவே கண்ணி வைப்பார்கள்.

RCTA
17. ஆனால், இறகுள்ள பறவைகளின் கண்முன் வலை விரிப்பது வீண்.

OCVTA
17. பறவைகள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், அவற்றைப் பிடிக்க வலை விரிப்பது பயனற்றதல்லவா.



KJV
17. Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

AMP
17. For in vain is the net spread in the sight of any bird!

KJVP
17. Surely H3588 CONJ in vain H2600 ADV the net H7568 D-NFS is spread H2219 VUPFS in the sight H5869 B-CMP of any H3605 CMS bird H1167 CMS .

YLT
17. Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.

ASV
17. For in vain is the net spread In the sight of any bird:

WEB
17. For in vain is the net spread in the sight of any bird:

NASB
17. It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--

ESV
17. For in vain is a net spread in the sight of any bird,

RV
17. For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:

RSV
17. For in vain is a net spread in the sight of any bird;

NKJV
17. Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;

MKJV
17. Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,

AKJV
17. Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

NRSV
17. For in vain is the net baited while the bird is looking on;

NIV
17. How useless to spread a net in full view of all the birds!

NIRV
17. How useless it is to spread a net while all the birds are watching!

NLT
17. If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.

MSG
17. Nobody robs a bank with everyone watching,

GNB
17. It does no good to spread a net when the bird you want to catch is watching,

NET
17. Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,

ERVEN
17. You cannot trap birds with a net if they see you spreading it out.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 33
  • ஜனங்கள் வலையை விரித்துப் பறவைகளைப் பிடிக்கிறார்கள். ஆனால் பறவைகள் கவனித்துக்கொண்டிருக்கும்போது அதனைப் பிடிக்க வலையை விரிப்பது வீண்.
  • TOV

    எவ்வகையான பட்சியானாலும் சரி, அதின் கண்களுக்கு முன்பாக வலையை விரிப்பது விருதா.
  • IRVTA

    எவ்வகையான பறவையானாலும் சரி, அதின் கண்களுக்கு முன்பாக வலையை விரிப்பது வீணானது.
  • ECTA

    பறவையைப் பிடிக்க, அதன் கண்முன்னே அன்று, மறைவாகவே கண்ணி வைப்பார்கள்.
  • RCTA

    ஆனால், இறகுள்ள பறவைகளின் கண்முன் வலை விரிப்பது வீண்.
  • OCVTA

    பறவைகள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், அவற்றைப் பிடிக்க வலை விரிப்பது பயனற்றதல்லவா.
  • KJV

    Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • AMP

    For in vain is the net spread in the sight of any bird!
  • KJVP

    Surely H3588 CONJ in vain H2600 ADV the net H7568 D-NFS is spread H2219 VUPFS in the sight H5869 B-CMP of any H3605 CMS bird H1167 CMS .
  • YLT

    Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
  • ASV

    For in vain is the net spread In the sight of any bird:
  • WEB

    For in vain is the net spread in the sight of any bird:
  • NASB

    It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--
  • ESV

    For in vain is a net spread in the sight of any bird,
  • RV

    For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
  • RSV

    For in vain is a net spread in the sight of any bird;
  • NKJV

    Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
  • MKJV

    Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,
  • AKJV

    Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • NRSV

    For in vain is the net baited while the bird is looking on;
  • NIV

    How useless to spread a net in full view of all the birds!
  • NIRV

    How useless it is to spread a net while all the birds are watching!
  • NLT

    If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
  • MSG

    Nobody robs a bank with everyone watching,
  • GNB

    It does no good to spread a net when the bird you want to catch is watching,
  • NET

    Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
  • ERVEN

    You cannot trap birds with a net if they see you spreading it out.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References