தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ERVTA
13. அவர்கள் நேர்மையையும், நன்மையையும் விட்டுவிட்டு பாவத்தின் இருளில் வாழ்கிறார்கள்.

TOV
13. அந்தகார வழிகளில் நடக்க நீதிநெறிகளை விட்டு,

IRVTA
13. இருளான வழிகளில் நடக்க நீதிநெறிகளைவிட்டு,

ECTA
13. நேர்மையான வழியை விட்டு விலகி, இருளான பாதையில் நடப்போரின் கைக்கு உன்னைத் தப்புவிக்கும்.

RCTA
13. இவர்கள் செவ்வழியை விட்டு, இருள் நெறிகளில் உலாவுகிறார்கள்.

OCVTA
13. அவர்கள் நேர்மையான வழியைவிட்டு விலகி, இருளான வழியில் நடக்கிறார்கள்;



KJV
13. Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

AMP
13. Men who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

KJVP
13. Who leave H5800 the paths H734 CFP of uprightness H3476 NMS , to walk H1980 L-VQFC in the ways H1870 of darkness H2822 NMS ;

YLT
13. Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,

ASV
13. Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;

WEB
13. Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;

NASB
13. Who leave the straight paths to walk in the way of darkness,

ESV
13. who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

RV
13. Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

RSV
13. who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

NKJV
13. From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;

MKJV
13. those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

AKJV
13. Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

NRSV
13. who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

NIV
13. who leave the straight paths to walk in dark ways,

NIRV
13. Men like that leave the straight paths to walk in dark ways.

NLT
13. These men turn from the right way to walk down dark paths.

MSG
13. Of those who are lost themselves and can't tell a trail from a tumbleweed,

GNB
13. those who have abandoned a righteous life to live in the darkness of sin,

NET
13. who leave the upright paths to walk on the dark ways,

ERVEN
13. Such people have left the straight path and now walk in darkness.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • அவர்கள் நேர்மையையும், நன்மையையும் விட்டுவிட்டு பாவத்தின் இருளில் வாழ்கிறார்கள்.
  • TOV

    அந்தகார வழிகளில் நடக்க நீதிநெறிகளை விட்டு,
  • IRVTA

    இருளான வழிகளில் நடக்க நீதிநெறிகளைவிட்டு,
  • ECTA

    நேர்மையான வழியை விட்டு விலகி, இருளான பாதையில் நடப்போரின் கைக்கு உன்னைத் தப்புவிக்கும்.
  • RCTA

    இவர்கள் செவ்வழியை விட்டு, இருள் நெறிகளில் உலாவுகிறார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் நேர்மையான வழியைவிட்டு விலகி, இருளான வழியில் நடக்கிறார்கள்;
  • KJV

    Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • AMP

    Men who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • KJVP

    Who leave H5800 the paths H734 CFP of uprightness H3476 NMS , to walk H1980 L-VQFC in the ways H1870 of darkness H2822 NMS ;
  • YLT

    Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
  • ASV

    Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
  • WEB

    Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
  • NASB

    Who leave the straight paths to walk in the way of darkness,
  • ESV

    who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • RV

    Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • RSV

    who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • NKJV

    From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • MKJV

    those who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • AKJV

    Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • NRSV

    who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • NIV

    who leave the straight paths to walk in dark ways,
  • NIRV

    Men like that leave the straight paths to walk in dark ways.
  • NLT

    These men turn from the right way to walk down dark paths.
  • MSG

    Of those who are lost themselves and can't tell a trail from a tumbleweed,
  • GNB

    those who have abandoned a righteous life to live in the darkness of sin,
  • NET

    who leave the upright paths to walk on the dark ways,
  • ERVEN

    Such people have left the straight path and now walk in darkness.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References