ERVTA
4. தேவனாகிய கர்த்தர்: "நீ கழுகைப் போன்று உயரப்போனாலும் நட்சத்திரங்களுக்கிடையில் உன் கூட்டைக் கட்டினாலும், நான் அங்கிருந்து உன்னைக் கீழே கொண்டு வருவேன்" என்று கூறுகிறார்.
TOV
4. நீ கழுகைப்போல உயரப்போனாலும், நீ நட்சத்திரங்களுக்குள்ளே உன் கூட்டைக் கட்டினாலும், அவ்விடத்திலிருந்தும் உன்னை விழத்தள்ளுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
IRVTA
4. நீ கழுகைப்போல உயரத்திற்குப்போனாலும், நீ நட்சத்திரங்களுக்குள்ளே உன் கூட்டைக் கட்டினாலும், அவ்விடத்திலிருந்தும் உன்னை விழத்தள்ளுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ECTA
4. நீ கழுகைப் போல் உயர உயரப் பறந்தாலும், விண்மீன்கள் நடுவில் உன் கூட்டை அமைத்தாலும், அங்கிருந்தும் உன்னைக் கீழே விழச் செய்வேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.
RCTA
4. கழுகு போல நீ உயர உயரப் பறந்தாலும், விண்மீன்கள் நடுவில் உன் கூட்டை அமைத்தாலும், அங்கிருந்து உன்னைக் கீழே வீழ்த்துவோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
OCVTA
4. நீ கழுகைப்போல உயரப்போனாலும், நீ நட்சத்திரங்களுக்குள்ளே உன் கூட்டைக் கட்டினாலும், அங்கிருந்தும் நான் உன்னைக் கீழே விழத்தள்ளுவேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
KJV
4. Though thou exalt [thyself] as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
AMP
4. Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
KJVP
4. Though H518 PART thou exalt H1361 [ thyself ] as the eagle H5404 , and though H518 PART thou set H7760 VQFC thy nest H7064 among H996 PREP the stars H3556 , thence H8033 M-ADV will I bring thee down H3381 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
4. If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah.
ASV
4. Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
WEB
4. Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there, says Yahweh.
NASB
4. Though you go as high as the eagle, and your nest be set among the stars, From there will I bring you down, says the LORD.
ESV
4. Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the LORD.
RV
4. Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
RSV
4. Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, thence I will bring you down, says the LORD.
NKJV
4. Though you ascend [as] high as the eagle, And though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," says the LORD.
MKJV
4. Though you rise high like the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, says Jehovah.
AKJV
4. Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, there will I bring you down, said the LORD.
NRSV
4. Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, says the LORD.
NIV
4. Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD.
NIRV
4. You have built your home as high as an eagle does. You have made your nest among the stars. But I will bring you down from there," announces the Lord.
NLT
4. But even if you soared as high as eagles and built your nest among the stars, I would bring you crashing down," says the LORD.
MSG
4. Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I'll bring you down to earth." GOD's sure Word.
GNB
4. Even though you make your home as high as an eagle's nest, so that it seems to be among the stars, yet I will pull you down.
NET
4. Even if you were to soar high like an eagle, even if you were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!" says the LORD.
ERVEN
4. This is what the Lord says: "Even though you fly high like the eagle and put your nest among the stars, I will bring you down from there.