தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
6. "இஸ்ரவேல் ஜனங்களில் ஒருவன் இன்னொருவனுக்குத் தீமை செய்திருந்தால் (ஒருவன் இன்னொருவனுக்குத் தீமை செய்வது என்பது உண்மையில் தேவனுக்கு எதிராகப் பாவம் செய்வதாகும்) அவன் தண்டனைக்கு உரியவன்.

TOV
6. நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒரு புருஷனானாலும் ஸ்திரீயானாலும், கர்த்தருடைய கட்டளையை மீறி மனிதர் செய்யும் பாவங்களில் யாதொரு பாவத்தைச் செய்து குற்றவாளியானால்,

IRVTA
6. “நீ இஸ்ரவேல் மக்களோடு சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒரு ஆணோ பெண்ணோ, யெகோவாவுடைய கட்டளையை மீறி மனிதர்கள் செய்யும் பாவங்களில் யாதொரு பாவத்தைச் செய்து குற்றவாளியானால்,

ECTA
6. இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; மனிதர் ஆண்டவரை மீறிச் செய்யும் பாவங்களில் எதையும் ஓர் ஆணோ, பெண்ணோ செய்து குற்றவாளியானால்,

RCTA
6. நீ இஸ்ராயேல் மக்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: ஓர் ஆடவனாவது ஒரு பெண்ணாவது கவனக்குறைவால் ஆண்டவருடைய கட்டளையைமீறி மனிதர் வழக்கமாய்ச் செய்யும் பாவங்களில் எதையாவது செய்து குற்றவாளியானால்,

OCVTA
6. “நீ இஸ்ரயேலரிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘ஒரு ஆணோ, பெண்ணோ வேறொருவனுக்கு எந்த வழியிலாவது குற்றம் செய்து யெகோவாவுக்கு உண்மையற்றவர்களாய் இருந்தால், அந்த நபர் குற்றவாளி.



KJV
6. Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

AMP
6. Say to the Israelites, When a man or woman commits any sin that men commit by breaking faith with the Lord, and that person is guilty,

KJVP
6. Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , When H3588 CONJ a man H376 NMS or H176 CONJ woman H802 NFS shall commit H6213 any H3605 M-CMS sin H2403 that men H120 D-NMS commit , to do H4603 a trespass H4604 against the LORD H3068 , and that H1931 person H5315 D-NFS be guilty H816 ;

YLT
6. `Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person [is] guilty,

ASV
6. Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;

WEB
6. "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty;

NASB
6. "Tell the Israelites: If a man (or a woman) commits a fault against his fellow man and wrongs him, thus breaking faith with the LORD,

ESV
6. "Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the LORD, and that person realizes his guilt,

RV
6. Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that soul be guilty;

RSV
6. "Say to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that men commit by breaking faith with the LORD, and that person is guilty,

NKJV
6. "Speak to the children of Israel: 'When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the LORD, and that person is guilty,

MKJV
6. Speak to the sons of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against Jehovah, and that person is guilty,

AKJV
6. Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

NRSV
6. Speak to the Israelites: When a man or a woman wrongs another, breaking faith with the LORD, that person incurs guilt

NIV
6. "Say to the Israelites:`When a man or woman wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty

NIRV
6. "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.

NLT
6. "Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people-- men or women-- betray the LORD by doing wrong to another person, they are guilty.

MSG
6. "Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with GOD, is guilty,

GNB
6. the following instructions for the people of Israel. When any of you are unfaithful to the LORD and commit a wrong against someone,

NET
6. "Tell the Israelites, 'When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,

ERVEN
6. "Tell this to the Israelites: You might do something wrong to another person. When you do that, you are really sinning against God. So you are guilty of doing wrong.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
  • "இஸ்ரவேல் ஜனங்களில் ஒருவன் இன்னொருவனுக்குத் தீமை செய்திருந்தால் (ஒருவன் இன்னொருவனுக்குத் தீமை செய்வது என்பது உண்மையில் தேவனுக்கு எதிராகப் பாவம் செய்வதாகும்) அவன் தண்டனைக்கு உரியவன்.
  • TOV

    நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒரு புருஷனானாலும் ஸ்திரீயானாலும், கர்த்தருடைய கட்டளையை மீறி மனிதர் செய்யும் பாவங்களில் யாதொரு பாவத்தைச் செய்து குற்றவாளியானால்,
  • IRVTA

    “நீ இஸ்ரவேல் மக்களோடு சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: ஒரு ஆணோ பெண்ணோ, யெகோவாவுடைய கட்டளையை மீறி மனிதர்கள் செய்யும் பாவங்களில் யாதொரு பாவத்தைச் செய்து குற்றவாளியானால்,
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; மனிதர் ஆண்டவரை மீறிச் செய்யும் பாவங்களில் எதையும் ஓர் ஆணோ, பெண்ணோ செய்து குற்றவாளியானால்,
  • RCTA

    நீ இஸ்ராயேல் மக்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: ஓர் ஆடவனாவது ஒரு பெண்ணாவது கவனக்குறைவால் ஆண்டவருடைய கட்டளையைமீறி மனிதர் வழக்கமாய்ச் செய்யும் பாவங்களில் எதையாவது செய்து குற்றவாளியானால்,
  • OCVTA

    “நீ இஸ்ரயேலரிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘ஒரு ஆணோ, பெண்ணோ வேறொருவனுக்கு எந்த வழியிலாவது குற்றம் செய்து யெகோவாவுக்கு உண்மையற்றவர்களாய் இருந்தால், அந்த நபர் குற்றவாளி.
  • KJV

    Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
  • AMP

    Say to the Israelites, When a man or woman commits any sin that men commit by breaking faith with the Lord, and that person is guilty,
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , When H3588 CONJ a man H376 NMS or H176 CONJ woman H802 NFS shall commit H6213 any H3605 M-CMS sin H2403 that men H120 D-NMS commit , to do H4603 a trespass H4604 against the LORD H3068 , and that H1931 person H5315 D-NFS be guilty H816 ;
  • YLT

    `Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty,
  • ASV

    Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
  • WEB

    "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty;
  • NASB

    "Tell the Israelites: If a man (or a woman) commits a fault against his fellow man and wrongs him, thus breaking faith with the LORD,
  • ESV

    "Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the LORD, and that person realizes his guilt,
  • RV

    Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
  • RSV

    "Say to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that men commit by breaking faith with the LORD, and that person is guilty,
  • NKJV

    "Speak to the children of Israel: 'When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the LORD, and that person is guilty,
  • MKJV

    Speak to the sons of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against Jehovah, and that person is guilty,
  • AKJV

    Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
  • NRSV

    Speak to the Israelites: When a man or a woman wrongs another, breaking faith with the LORD, that person incurs guilt
  • NIV

    "Say to the Israelites:`When a man or woman wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty
  • NIRV

    "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.
  • NLT

    "Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people-- men or women-- betray the LORD by doing wrong to another person, they are guilty.
  • MSG

    "Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with GOD, is guilty,
  • GNB

    the following instructions for the people of Israel. When any of you are unfaithful to the LORD and commit a wrong against someone,
  • NET

    "Tell the Israelites, 'When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
  • ERVEN

    "Tell this to the Israelites: You might do something wrong to another person. When you do that, you are really sinning against God. So you are guilty of doing wrong.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References