தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
16. "ஆசாரியன் அந்தப் பெண்ணை கர்த்தரின் முன்பு அழைத்துக்கொண்டு போய் அங்கே அவளை நிறுத்தி,

TOV
16. ஆசாரியன் அவளைச் சமீபத்தில் அழைத்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நிறுத்தி,

IRVTA
16. “ஆசாரியன் அவளைச் சமீபத்தில் அழைத்து, யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் நிறுத்தி,

ECTA
16. பின் குரு அவளைக் கூட்டிக் கொண்டு வந்து ஆண்டவர் முன் நிறுத்துவார்;

RCTA
16. குரு இதனை ஆண்டவருடைய முன்னிலையில் ஒப்புக்கொடுப்பார்.

OCVTA
16. “ ‘ஆசாரியன் அவளை யெகோவாவுக்குமுன் கொண்டுவந்து நிறுத்தவேண்டும்.



KJV
16. And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

AMP
16. And the priest shall bring her near and set her before the Lord.

KJVP
16. And the priest H3548 shall bring her near H7126 , and set H5975 her before H6440 L-CMP the LORD H3068 NAME-4MS :

YLT
16. `And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,

ASV
16. And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:

WEB
16. The priest shall bring her near, and set her before Yahweh;

NASB
16. "The priest shall first have the woman come forward and stand before the LORD.

ESV
16. "And the priest shall bring her near and set her before the LORD.

RV
16. And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

RSV
16. "And the priest shall bring her near, and set her before the LORD;

NKJV
16. ' And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.

MKJV
16. And the priest shall bring her near and set her before Jehovah.

AKJV
16. And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

NRSV
16. Then the priest shall bring her near, and set her before the LORD;

NIV
16. "`The priest shall bring her and make her stand before the LORD.

NIRV
16. " 'The priest must have her stand in front of the Lord.

NLT
16. "The priest will then present her to stand trial before the LORD.

MSG
16. "The priest then is to take her and have her stand in the presence of GOD.

GNB
16. The priest shall bring the woman forward and have her stand in front of the altar.

NET
16. "'Then the priest will bring her near and have her stand before the LORD.

ERVEN
16. "The priest will take the woman before the Lord and make her stand there.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • "ஆசாரியன் அந்தப் பெண்ணை கர்த்தரின் முன்பு அழைத்துக்கொண்டு போய் அங்கே அவளை நிறுத்தி,
  • TOV

    ஆசாரியன் அவளைச் சமீபத்தில் அழைத்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நிறுத்தி,
  • IRVTA

    “ஆசாரியன் அவளைச் சமீபத்தில் அழைத்து, யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் நிறுத்தி,
  • ECTA

    பின் குரு அவளைக் கூட்டிக் கொண்டு வந்து ஆண்டவர் முன் நிறுத்துவார்;
  • RCTA

    குரு இதனை ஆண்டவருடைய முன்னிலையில் ஒப்புக்கொடுப்பார்.
  • OCVTA

    “ ‘ஆசாரியன் அவளை யெகோவாவுக்குமுன் கொண்டுவந்து நிறுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
  • AMP

    And the priest shall bring her near and set her before the Lord.
  • KJVP

    And the priest H3548 shall bring her near H7126 , and set H5975 her before H6440 L-CMP the LORD H3068 NAME-4MS :
  • YLT

    `And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,
  • ASV

    And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:
  • WEB

    The priest shall bring her near, and set her before Yahweh;
  • NASB

    "The priest shall first have the woman come forward and stand before the LORD.
  • ESV

    "And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
  • RV

    And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
  • RSV

    "And the priest shall bring her near, and set her before the LORD;
  • NKJV

    ' And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
  • MKJV

    And the priest shall bring her near and set her before Jehovah.
  • AKJV

    And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
  • NRSV

    Then the priest shall bring her near, and set her before the LORD;
  • NIV

    "`The priest shall bring her and make her stand before the LORD.
  • NIRV

    " 'The priest must have her stand in front of the Lord.
  • NLT

    "The priest will then present her to stand trial before the LORD.
  • MSG

    "The priest then is to take her and have her stand in the presence of GOD.
  • GNB

    The priest shall bring the woman forward and have her stand in front of the altar.
  • NET

    "'Then the priest will bring her near and have her stand before the LORD.
  • ERVEN

    "The priest will take the woman before the Lord and make her stand there.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References