தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
28. எதிர்பாராத விதமாக இன்னொருவனைக் கொன்ற ஒருவன் தலைமை ஆசாரியன் மரிக்கும்வரை பாதுகாப்பான நகரத்திற்குள்ளேயே இருக்க வேண்டும். தலைமை ஆசாரியனின் மறைவிற்குப் பின்னர் அவன் தன் சொந்த இடத்திற்குத் திரும்பிப் போகலாம்.

TOV
28. கொலைசெய்தவன் பிரதான ஆசாரியன் மரணமடையுமட்டும் அடைக்கலப் பட்டணத்திலிருக்கவேண்டும்; பிரதான ஆசாரியன் மரணமடைந்தபின்பு, தன் சுதந்தரமான காணியாட்சிக்குத் திரும்பிப்போகலாம்.

IRVTA
28. கொலைசெய்தவன் பிரதான ஆசாரியன் மரணமடையும்வரை அடைக்கலப்பட்டணத்தில் இருக்கவேண்டும்; பிரதான ஆசாரியன் மரணமடைந்தபின்பு, தன்னுடைய சுதந்தரமான தன்னுடைய சொந்த நிலத்திற்குத் திரும்பிப்போகலாம்.

ECTA
28. ஏனெனில் அவன் தன் தலைமைக் குரு இறக்கும்வரை தன் அடைக்கல நகரில்தான் தங்கியிருக்க வேண்டும்; தலைமைக் குரு இறந்த பின்னர்தான் அந்தக் கொலைகாரன் தனக்குரிய நாட்டுக்குத் திரும்பிச் செல்லலாம்.

RCTA
28. ஏனென்றால், ஓடிப்போனவன் தலைமைக் குருவின் மரணம் வரையிலும் அடைக்கல நகரத்தில் இருந்திருக்கவேண்டும். தலைமைக்குரு இறந்த பின்னரோ, கொலை செய்தவன் தன் சொந்த ஊருக்குத் திரும்பிப் போகத் தடையில்லை.

OCVTA
28. ஏனெனில் குற்றம் சாட்டப்பட்டவன் தலைமை ஆசாரியன் சாகும்வரை அடைக்கலப் பட்டணத்திலேயே தங்கியிருக்கவேண்டும். தலைமை ஆசாரியன் இறந்த பின்னரே குற்றம் சாட்டப்பட்டவன் தனது சொந்த இருப்பிடத்திற்குத் திரும்பிப்போகலாம்.



KJV
28. Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

AMP
28. Because the manslayer should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the high priest's death the manslayer shall return to the land of his possession.

KJVP
28. Because H3588 CONJ he should have remained H3427 in the city H5892 of his refuge H4733 until H5704 PREP the death H4194 of the high H1419 D-AMS priest H3548 : but after H310 the death H4194 of the high H1419 D-AMS priest H3548 the slayer H7523 shall return H7725 VQY3MS into H413 PREP the land H776 GFS of his possession H272 .

YLT
28. for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.

ASV
28. because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.

WEB
28. because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.

NASB
28. the homicide was bound to stay in his city of asylum until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the homicide return to his own district.

ESV
28. For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

RV
28. because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.

RSV
28. For the man must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

NKJV
28. 'because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.

MKJV
28. because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the one who killed shall return to the land of his possession.

AKJV
28. Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

NRSV
28. For the slayer must remain in the city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer may return home.

NIV
28. The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.

NIRV
28. " 'The one who has been charged must stay in that city until the high priest dies. Only then can the one who has been charged return home.

NLT
28. The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.

MSG
28. "So it's important that he stay in his asylum-city until the death of the High Priest. After the death of the High Priest he is free to return to his own place.

GNB
28. Any of you guilty of manslaughter must remain in the city of refuge until the death of the High Priest, but after that you may return home.

NET
28. because the slayer should have stayed in his town of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to the land of his possessions.

ERVEN
28. Whoever accidentally killed someone must stay in their city of safety until the high priest dies. After the high priest dies, that person can go back to their own land.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 34
  • எதிர்பாராத விதமாக இன்னொருவனைக் கொன்ற ஒருவன் தலைமை ஆசாரியன் மரிக்கும்வரை பாதுகாப்பான நகரத்திற்குள்ளேயே இருக்க வேண்டும். தலைமை ஆசாரியனின் மறைவிற்குப் பின்னர் அவன் தன் சொந்த இடத்திற்குத் திரும்பிப் போகலாம்.
  • TOV

    கொலைசெய்தவன் பிரதான ஆசாரியன் மரணமடையுமட்டும் அடைக்கலப் பட்டணத்திலிருக்கவேண்டும்; பிரதான ஆசாரியன் மரணமடைந்தபின்பு, தன் சுதந்தரமான காணியாட்சிக்குத் திரும்பிப்போகலாம்.
  • IRVTA

    கொலைசெய்தவன் பிரதான ஆசாரியன் மரணமடையும்வரை அடைக்கலப்பட்டணத்தில் இருக்கவேண்டும்; பிரதான ஆசாரியன் மரணமடைந்தபின்பு, தன்னுடைய சுதந்தரமான தன்னுடைய சொந்த நிலத்திற்குத் திரும்பிப்போகலாம்.
  • ECTA

    ஏனெனில் அவன் தன் தலைமைக் குரு இறக்கும்வரை தன் அடைக்கல நகரில்தான் தங்கியிருக்க வேண்டும்; தலைமைக் குரு இறந்த பின்னர்தான் அந்தக் கொலைகாரன் தனக்குரிய நாட்டுக்குத் திரும்பிச் செல்லலாம்.
  • RCTA

    ஏனென்றால், ஓடிப்போனவன் தலைமைக் குருவின் மரணம் வரையிலும் அடைக்கல நகரத்தில் இருந்திருக்கவேண்டும். தலைமைக்குரு இறந்த பின்னரோ, கொலை செய்தவன் தன் சொந்த ஊருக்குத் திரும்பிப் போகத் தடையில்லை.
  • OCVTA

    ஏனெனில் குற்றம் சாட்டப்பட்டவன் தலைமை ஆசாரியன் சாகும்வரை அடைக்கலப் பட்டணத்திலேயே தங்கியிருக்கவேண்டும். தலைமை ஆசாரியன் இறந்த பின்னரே குற்றம் சாட்டப்பட்டவன் தனது சொந்த இருப்பிடத்திற்குத் திரும்பிப்போகலாம்.
  • KJV

    Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
  • AMP

    Because the manslayer should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the high priest's death the manslayer shall return to the land of his possession.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ he should have remained H3427 in the city H5892 of his refuge H4733 until H5704 PREP the death H4194 of the high H1419 D-AMS priest H3548 : but after H310 the death H4194 of the high H1419 D-AMS priest H3548 the slayer H7523 shall return H7725 VQY3MS into H413 PREP the land H776 GFS of his possession H272 .
  • YLT

    for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.
  • ASV

    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
  • WEB

    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
  • NASB

    the homicide was bound to stay in his city of asylum until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the homicide return to his own district.
  • ESV

    For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
  • RV

    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
  • RSV

    For the man must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
  • NKJV

    'because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
  • MKJV

    because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the one who killed shall return to the land of his possession.
  • AKJV

    Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
  • NRSV

    For the slayer must remain in the city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer may return home.
  • NIV

    The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.
  • NIRV

    " 'The one who has been charged must stay in that city until the high priest dies. Only then can the one who has been charged return home.
  • NLT

    The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.
  • MSG

    "So it's important that he stay in his asylum-city until the death of the High Priest. After the death of the High Priest he is free to return to his own place.
  • GNB

    Any of you guilty of manslaughter must remain in the city of refuge until the death of the High Priest, but after that you may return home.
  • NET

    because the slayer should have stayed in his town of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to the land of his possessions.
  • ERVEN

    Whoever accidentally killed someone must stay in their city of safety until the high priest dies. After the high priest dies, that person can go back to their own land.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References