தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
49. அவர்கள் மோசேயிடம், "நாங்கள் உங்களது வேலைக்காரர்கள். எங்கள் வீரர்களை எண்ணி கணக்கிட்டிருக்கிறோம். அவர்களில் யாரையும் தவறவிடவில்லை.

TOV
49. உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்கள் கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதரைத் தொகை பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.

IRVTA
49. “உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்களுடைய கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதர்களை கணக்கு பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.

ECTA
49. அவர்கள் மோசேயிடம், "உமது அடியார்களாகிய நாங்கள் எங்கள் அதிகாரத்திற்குட்பட்ட போர்வீரரை எண்ணியபோது ஒருவரும் குறையவில்லை.

RCTA
49. தலைவர்கள் மோயீசனிடம் வந்து: அடியார்கள் எங்கள் அதிகாரத்திற்குட்பட்ட படைவீரரின் தொகையை எண்ணிப் பார்த்தோம்.

OCVTA
49. அவர்கள் மோசேயிடம், “எங்கள் அதிகாரத்திற்குக் கீழ்ப்பட்ட போர்வீரர்களை உமது பணியாட்களான நாங்கள் கணக்கிட்டோம். ஒருவருமே தவறிப்போகவில்லை.



KJV
49. And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.

AMP
49. They told [him], Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.

KJVP
49. And they said H559 unto H413 PREP Moses H4872 , Thy servants H5650 have taken H5375 the sum H7218 NMS of the men H376 CMP of war H4421 which H834 RPRO [ are ] under our charge H3027 , and there lacketh H6485 not H3808 W-NPAR one man H376 NMS of H4480 M-PREP-3MS us .

YLT
49. and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;

ASV
49. and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.

WEB
49. and they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.

NASB
49. and said to him, "Your servants have counted up the soldiers under our command, and not one is missing.

ESV
49. and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.

RV
49. and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

RSV
49. and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.

NKJV
49. and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who [are] under our command, and not a man of us is missing.

MKJV
49. And they said to Moses, Your servants have counted the men of war who are under our charge, and there is not one man of us lacking.

AKJV
49. And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.

NRSV
49. and said to Moses, "Your servants have counted the warriors who are under our command, and not one of us is missing.

NIV
49. and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.

NIRV
49. All of them said to Moses, "We have counted the soldiers under our command. Not a single one is missing.

NLT
49. and said, "We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!

MSG
49. and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing.

GNB
49. and reported, "Sir, we have counted the soldiers under our command and not one of them is missing.

NET
49. and said to him, "Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.

ERVEN
49. They told Moses, "We, your servants, have counted our soldiers. We have not missed any of them.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 54
  • அவர்கள் மோசேயிடம், "நாங்கள் உங்களது வேலைக்காரர்கள். எங்கள் வீரர்களை எண்ணி கணக்கிட்டிருக்கிறோம். அவர்களில் யாரையும் தவறவிடவில்லை.
  • TOV

    உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்கள் கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதரைத் தொகை பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.
  • IRVTA

    “உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்களுடைய கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதர்களை கணக்கு பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.
  • ECTA

    அவர்கள் மோசேயிடம், "உமது அடியார்களாகிய நாங்கள் எங்கள் அதிகாரத்திற்குட்பட்ட போர்வீரரை எண்ணியபோது ஒருவரும் குறையவில்லை.
  • RCTA

    தலைவர்கள் மோயீசனிடம் வந்து: அடியார்கள் எங்கள் அதிகாரத்திற்குட்பட்ட படைவீரரின் தொகையை எண்ணிப் பார்த்தோம்.
  • OCVTA

    அவர்கள் மோசேயிடம், “எங்கள் அதிகாரத்திற்குக் கீழ்ப்பட்ட போர்வீரர்களை உமது பணியாட்களான நாங்கள் கணக்கிட்டோம். ஒருவருமே தவறிப்போகவில்லை.
  • KJV

    And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • AMP

    They told him, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.
  • KJVP

    And they said H559 unto H413 PREP Moses H4872 , Thy servants H5650 have taken H5375 the sum H7218 NMS of the men H376 CMP of war H4421 which H834 RPRO are under our charge H3027 , and there lacketh H6485 not H3808 W-NPAR one man H376 NMS of H4480 M-PREP-3MS us .
  • YLT

    and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who are with us, and not a man of us hath been missed;
  • ASV

    and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • WEB

    and they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
  • NASB

    and said to him, "Your servants have counted up the soldiers under our command, and not one is missing.
  • ESV

    and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
  • RV

    and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • RSV

    and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
  • NKJV

    and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
  • MKJV

    And they said to Moses, Your servants have counted the men of war who are under our charge, and there is not one man of us lacking.
  • AKJV

    And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.
  • NRSV

    and said to Moses, "Your servants have counted the warriors who are under our command, and not one of us is missing.
  • NIV

    and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • NIRV

    All of them said to Moses, "We have counted the soldiers under our command. Not a single one is missing.
  • NLT

    and said, "We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
  • MSG

    and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing.
  • GNB

    and reported, "Sir, we have counted the soldiers under our command and not one of them is missing.
  • NET

    and said to him, "Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
  • ERVEN

    They told Moses, "We, your servants, have counted our soldiers. We have not missed any of them.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References