தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
2. "மீதியானியர்களையும் மேற்கொள்ளும்படியாக நான் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு உதவுவேன். அதன் பிறகு நீ மரித்துப் போவாய்" என்றார்.

TOV
2. இஸ்ரவேல் புத்திரர் நிமித்தம் மீதியானியரிடத்தில் பழிவாங்குவாயாக; அதன் பின்பு உன் ஜனத்தாரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவாய் என்றார்.

IRVTA
2. “இஸ்ரவேல் மக்களுக்காக மீதியானியர்களிடத்தில் பழிவாங்கு; அதின் பின்பு உன்னுடைய மக்களிடத்தில் சேர்க்கப்படுவாய்” என்றார்.

ECTA
2. "இஸ்ரயேல் மக்களை முன்னிட்டு மிதியானியரைப் பழி வாங்கு; அதன்பின் நீ உன் மக்களுடன் சேர்க்கப்படுவாய்" என்றார்.

RCTA
2. இஸ்ராயேல் மக்கள்நிமித்தம் மதியானியரிடம் பழி வாங்குவாய். அதன் பின்னரே நீ உன் மக்களோடு சேர்க்கப்படுவாய் என்றார்.

OCVTA
2. “இஸ்ரயேலருக்காக மீதியானியரைப் பழிவாங்கு; அதன்பின் நீ உன் மக்களுடன் சேர்க்கப்படுவாய்” என்றார்.



KJV
2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

AMP
2. Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your [departed] people.

KJVP
2. Avenge H5358 the children H1121 of Israel H3478 of the Midianites H4084 : afterward H310 ADV shalt thou be gathered H622 unto H413 PREP thy people H5971 .

YLT
2. `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites -- afterwards thou art gathered unto thy people.`

ASV
2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

WEB
2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward you shall be gathered to your people.

NASB
2. "Avenge the Israelites on the Midianites, and then you shall be taken to your people."

ESV
2. "Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."

RV
2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

RSV
2. "Avenge the people of Israel on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people."

NKJV
2. "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."

MKJV
2. Avenge the sons of Israel from the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.

AKJV
2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered to your people.

NRSV
2. "Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people."

NIV
2. "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."

NIRV
2. "Pay the people of Midian back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died."

NLT
2. "On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors."

MSG
2. "Avenge the People of Israel on the Midianites. Afterward you will go to be with your dead ancestors."

GNB
2. "Punish the Midianites for what they did to the people of Israel. After you have done that, you will die."

NET
2. "Exact vengeance for the Israelites on the Midianites— after that you will be gathered to your people."

ERVEN
2. "Moses, tell the Israelites this: 'Go and attack the Midianites, and do to them what they did to you.' After that, Moses, you will die."



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 54
  • "மீதியானியர்களையும் மேற்கொள்ளும்படியாக நான் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு உதவுவேன். அதன் பிறகு நீ மரித்துப் போவாய்" என்றார்.
  • TOV

    இஸ்ரவேல் புத்திரர் நிமித்தம் மீதியானியரிடத்தில் பழிவாங்குவாயாக; அதன் பின்பு உன் ஜனத்தாரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவாய் என்றார்.
  • IRVTA

    “இஸ்ரவேல் மக்களுக்காக மீதியானியர்களிடத்தில் பழிவாங்கு; அதின் பின்பு உன்னுடைய மக்களிடத்தில் சேர்க்கப்படுவாய்” என்றார்.
  • ECTA

    "இஸ்ரயேல் மக்களை முன்னிட்டு மிதியானியரைப் பழி வாங்கு; அதன்பின் நீ உன் மக்களுடன் சேர்க்கப்படுவாய்" என்றார்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் மக்கள்நிமித்தம் மதியானியரிடம் பழி வாங்குவாய். அதன் பின்னரே நீ உன் மக்களோடு சேர்க்கப்படுவாய் என்றார்.
  • OCVTA

    “இஸ்ரயேலருக்காக மீதியானியரைப் பழிவாங்கு; அதன்பின் நீ உன் மக்களுடன் சேர்க்கப்படுவாய்” என்றார்.
  • KJV

    Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  • AMP

    Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your departed people.
  • KJVP

    Avenge H5358 the children H1121 of Israel H3478 of the Midianites H4084 : afterward H310 ADV shalt thou be gathered H622 unto H413 PREP thy people H5971 .
  • YLT

    `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites -- afterwards thou art gathered unto thy people.`
  • ASV

    Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  • WEB

    Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward you shall be gathered to your people.
  • NASB

    "Avenge the Israelites on the Midianites, and then you shall be taken to your people."
  • ESV

    "Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
  • RV

    Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  • RSV

    "Avenge the people of Israel on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people."
  • NKJV

    "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."
  • MKJV

    Avenge the sons of Israel from the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.
  • AKJV

    Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered to your people.
  • NRSV

    "Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people."
  • NIV

    "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
  • NIRV

    "Pay the people of Midian back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died."
  • NLT

    "On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors."
  • MSG

    "Avenge the People of Israel on the Midianites. Afterward you will go to be with your dead ancestors."
  • GNB

    "Punish the Midianites for what they did to the people of Israel. After you have done that, you will die."
  • NET

    "Exact vengeance for the Israelites on the Midianites— after that you will be gathered to your people."
  • ERVEN

    "Moses, tell the Israelites this: 'Go and attack the Midianites, and do to them what they did to you.' After that, Moses, you will die."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References