தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
4. இதைப்பற்றி அவளது தந்தை தெரிந்து கொண்டு அந்த வாக்கை நிறைவேற்ற ஒப்புக் கொண்டால் பிறகு அவள் தன் பொருத்தனையை நிறைவேற்ற வேண்டும்.

TOV
4. அவள் செய்த பொருத்தனையையும், அவள் பண்ணிக்கொண்ட நிபந்தனையையும் அவளுடைய தகப்பன் கேட்டும் அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாதிருப்பானானால், அவள் செய்த எல்லாப் பொருத்தனைகளும் அவள் தன் ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்குட்படுத்திக்கொண்ட நிபந்தனையும் நிறைவேறவேண்டும்.

IRVTA
4. அவள் செய்த பொருத்தனையையும், அவள் செய்துகொண்ட நிபந்தனையையும் அவளுடைய தகப்பன் கேட்டும் அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாமல் இருப்பானானால், அவள் செய்த எல்லாப் பொருத்தனைகளும் அவள் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்திக்கொண்ட நிபந்தனையும் நிறைவேறவேண்டும்.

ECTA
4. அவள் தந்தை அவள் செய்து கொண்ட பொருத்தனையையும் அவள் எடுத்துக்கொண்ட உறுதி மொழியையும் கேட்டும் எதையும் அவளிடம் சொல்லவில்லையெனில் அவள் செய்துகொண்ட பொருத்தனைகள் அனைத்தும் நிலைக்கும்; அவள் எடுத்துக்கொண்ட ஒவ்வோர் உறுதிமொழியும் நிலைக்கும்.

RCTA
4. (5) தான் கொடுத்த வாக்கின்படியும், தான் இட்ட ஆணையின்படியும் எல்லாம் அவள் செய்து முடிகக்கக்கடவாள்.

OCVTA
4. அப்போது அவளுடைய தகப்பன் அவளுடைய நேர்த்திக்கடனைப்பற்றியோ, வாக்குறுதியைப்பற்றியோ கேள்விப்பட்டும், அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாதிருந்தால், அவள் செய்வதாக வாக்களித்த அவளுடைய எல்லா நேர்த்திக்கடன்களும் எல்லா வாக்குறுதிகளும் நிறைவேற்றப்படவேண்டும்.



KJV
4. And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

AMP
4. And her father hears her vow and her pledge with which she has bound herself and he offers no objection, then all her vows shall stand and every pledge with which she has bound herself shall stand.

KJVP
4. And her father H1 hear H8085 her vow H5088 , and her bond H632 wherewith H834 RPRO she hath bound H631 her soul H5315 , and her father H1 shall hold his peace H2790 at her : then all H3605 NMS her vows H5088 shall stand H6965 , and every H3605 NMS bond H632 wherewith H834 RPRO she hath bound H631 her soul H5315 shall stand H6965 VQY3MS .

YLT
4. and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.

ASV
4. and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

WEB
4. and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.

NASB
4. "When a woman, while still a maiden in her father's house, makes a vow to the LORD, or binds herself to a pledge,

ESV
4. and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.

RV
4. and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

RSV
4. and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.

NKJV
4. "and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.

MKJV
4. and if her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and if her father is silent as to her, then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.

AKJV
4. And her father hear her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.

NRSV
4. and her father hears of her vow or her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and any pledge by which she has bound herself shall stand.

NIV
4. and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she bound herself will stand.

NIRV
4. "Suppose her father hears about her promise or oath. And he doesn't say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.

NLT
4. and her father hears of the vow or pledge and does not object to it, then all her vows and pledges will stand.

MSG
4. and her father hears of her vow or pledge but says nothing to her, then she has to make good on all her vows and pledges.

GNB
4. she must do everything that she vowed or promised unless her father raises an objection when he hears about it.

NET
4. and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.

ERVEN
4. If her father hears about the promise and agrees, the young woman must do what she promised.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • இதைப்பற்றி அவளது தந்தை தெரிந்து கொண்டு அந்த வாக்கை நிறைவேற்ற ஒப்புக் கொண்டால் பிறகு அவள் தன் பொருத்தனையை நிறைவேற்ற வேண்டும்.
  • TOV

    அவள் செய்த பொருத்தனையையும், அவள் பண்ணிக்கொண்ட நிபந்தனையையும் அவளுடைய தகப்பன் கேட்டும் அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாதிருப்பானானால், அவள் செய்த எல்லாப் பொருத்தனைகளும் அவள் தன் ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்குட்படுத்திக்கொண்ட நிபந்தனையும் நிறைவேறவேண்டும்.
  • IRVTA

    அவள் செய்த பொருத்தனையையும், அவள் செய்துகொண்ட நிபந்தனையையும் அவளுடைய தகப்பன் கேட்டும் அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாமல் இருப்பானானால், அவள் செய்த எல்லாப் பொருத்தனைகளும் அவள் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்திக்கொண்ட நிபந்தனையும் நிறைவேறவேண்டும்.
  • ECTA

    அவள் தந்தை அவள் செய்து கொண்ட பொருத்தனையையும் அவள் எடுத்துக்கொண்ட உறுதி மொழியையும் கேட்டும் எதையும் அவளிடம் சொல்லவில்லையெனில் அவள் செய்துகொண்ட பொருத்தனைகள் அனைத்தும் நிலைக்கும்; அவள் எடுத்துக்கொண்ட ஒவ்வோர் உறுதிமொழியும் நிலைக்கும்.
  • RCTA

    (5) தான் கொடுத்த வாக்கின்படியும், தான் இட்ட ஆணையின்படியும் எல்லாம் அவள் செய்து முடிகக்கக்கடவாள்.
  • OCVTA

    அப்போது அவளுடைய தகப்பன் அவளுடைய நேர்த்திக்கடனைப்பற்றியோ, வாக்குறுதியைப்பற்றியோ கேள்விப்பட்டும், அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாதிருந்தால், அவள் செய்வதாக வாக்களித்த அவளுடைய எல்லா நேர்த்திக்கடன்களும் எல்லா வாக்குறுதிகளும் நிறைவேற்றப்படவேண்டும்.
  • KJV

    And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • AMP

    And her father hears her vow and her pledge with which she has bound herself and he offers no objection, then all her vows shall stand and every pledge with which she has bound herself shall stand.
  • KJVP

    And her father H1 hear H8085 her vow H5088 , and her bond H632 wherewith H834 RPRO she hath bound H631 her soul H5315 , and her father H1 shall hold his peace H2790 at her : then all H3605 NMS her vows H5088 shall stand H6965 , and every H3605 NMS bond H632 wherewith H834 RPRO she hath bound H631 her soul H5315 shall stand H6965 VQY3MS .
  • YLT

    and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.
  • ASV

    and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • WEB

    and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
  • NASB

    "When a woman, while still a maiden in her father's house, makes a vow to the LORD, or binds herself to a pledge,
  • ESV

    and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
  • RV

    and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • RSV

    and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
  • NKJV

    "and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.
  • MKJV

    and if her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and if her father is silent as to her, then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
  • AKJV

    And her father hear her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
  • NRSV

    and her father hears of her vow or her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and any pledge by which she has bound herself shall stand.
  • NIV

    and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she bound herself will stand.
  • NIRV

    "Suppose her father hears about her promise or oath. And he doesn't say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
  • NLT

    and her father hears of the vow or pledge and does not object to it, then all her vows and pledges will stand.
  • MSG

    and her father hears of her vow or pledge but says nothing to her, then she has to make good on all her vows and pledges.
  • GNB

    she must do everything that she vowed or promised unless her father raises an objection when he hears about it.
  • NET

    and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.
  • ERVEN

    If her father hears about the promise and agrees, the young woman must do what she promised.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References