தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
5. கர்த்தர் பிலேயாமிடம் அவன் என்ன சொல்ல வேண்டுமோ அதனைச் சென்னார். பிறகு கர்த்தர், "பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போ. நான் இவற்றைச் சொல்லச் சொன்னேன் என்று அவனிடம் சொல்" என்றார்.

TOV
5. கர்த்தர் பிலேயாமின் வாயிலே வாக்கு அருளி: நீ பாலாகினிடத்தில் திரும்பிப் போய், இவ்விதமாய்ச் சொல்லக்கடவாய் என்றார்.

IRVTA
5. யெகோவா பிலேயாமின் வாயிலே வாக்கு அருளி: “நீ பாலாகினிடத்தில் திரும்பிப் போய், இந்த விதமாகச் சொல்லவேண்டும்” என்றார்.

ECTA
5. ஆண்டவர் ஒரு வார்த்தையை பிலயாமின் வாயில் வைத்து அவரிடம், "பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இப்படியே பேசு" என்றார்.

RCTA
5. ஆண்டவர் அவனுடைய வாயிலே ஒரு வார்த்தையை வைத்து: நீ பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இதனைச் சொல்லக்கடவாய் என்று அனுப்பினார்.

OCVTA
5. அப்பொழுது யெகோவா பிலேயாமின் வாயில் ஒரு செய்தியைக் கொடுத்து, “நீ பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இந்தச் செய்தியை அவனுக்குச் சொல்” என்றார்.



KJV
5. And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

AMP
5. And the Lord put a speech in Balaam's mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.

KJVP
5. And the LORD H3068 EDS put H7760 W-VQY3MS a word H1697 VQPMS in Balaam H1109 \'s mouth H6310 B-CMS , and said H559 W-VQY3MS , Return H7725 VQFC unto H413 PREP Balak H1111 , and thus H3541 thou shalt speak H1696 .

YLT
5. and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.`

ASV
5. And Jehovah put a word in Balaams mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

WEB
5. Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.

NASB
5. When he had put an utterance in Balaam's mouth, the LORD said to him, "Go back to Balak, and speak accordingly."

ESV
5. And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."

RV
5. And the LORD put a word in Balaam-s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

RSV
5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."

NKJV
5. Then the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."

MKJV
5. And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and so you shall speak.

AKJV
5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.

NRSV
5. The LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you must say."

NIV
5. The LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."

NIRV
5. The Lord put a message in Balaam's mouth. The Lord said, "Go back to Balak. Give him my message."

NLT
5. The LORD gave Balaam a message for King Balak. Then he said, "Go back to Balak and give him my message."

MSG
5. Then GOD gave Balaam a message: "Return to Balak and give him this message."

GNB
5. The LORD told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message.

NET
5. Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."

ERVEN
5. Then the Lord told Balaam what he should say. Then the Lord said, "Go back to Balak and say the things that I have given you to say."



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 30
  • கர்த்தர் பிலேயாமிடம் அவன் என்ன சொல்ல வேண்டுமோ அதனைச் சென்னார். பிறகு கர்த்தர், "பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போ. நான் இவற்றைச் சொல்லச் சொன்னேன் என்று அவனிடம் சொல்" என்றார்.
  • TOV

    கர்த்தர் பிலேயாமின் வாயிலே வாக்கு அருளி: நீ பாலாகினிடத்தில் திரும்பிப் போய், இவ்விதமாய்ச் சொல்லக்கடவாய் என்றார்.
  • IRVTA

    யெகோவா பிலேயாமின் வாயிலே வாக்கு அருளி: “நீ பாலாகினிடத்தில் திரும்பிப் போய், இந்த விதமாகச் சொல்லவேண்டும்” என்றார்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் ஒரு வார்த்தையை பிலயாமின் வாயில் வைத்து அவரிடம், "பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இப்படியே பேசு" என்றார்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் அவனுடைய வாயிலே ஒரு வார்த்தையை வைத்து: நீ பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இதனைச் சொல்லக்கடவாய் என்று அனுப்பினார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவா பிலேயாமின் வாயில் ஒரு செய்தியைக் கொடுத்து, “நீ பாலாக்கிடம் திரும்பிப்போய் இந்தச் செய்தியை அவனுக்குச் சொல்” என்றார்.
  • KJV

    And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
  • AMP

    And the Lord put a speech in Balaam's mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS put H7760 W-VQY3MS a word H1697 VQPMS in Balaam H1109 \'s mouth H6310 B-CMS , and said H559 W-VQY3MS , Return H7725 VQFC unto H413 PREP Balak H1111 , and thus H3541 thou shalt speak H1696 .
  • YLT

    and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.`
  • ASV

    And Jehovah put a word in Balaams mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
  • WEB

    Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
  • NASB

    When he had put an utterance in Balaam's mouth, the LORD said to him, "Go back to Balak, and speak accordingly."
  • ESV

    And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
  • RV

    And the LORD put a word in Balaam-s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
  • RSV

    And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
  • NKJV

    Then the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
  • MKJV

    And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and so you shall speak.
  • AKJV

    And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
  • NRSV

    The LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you must say."
  • NIV

    The LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
  • NIRV

    The Lord put a message in Balaam's mouth. The Lord said, "Go back to Balak. Give him my message."
  • NLT

    The LORD gave Balaam a message for King Balak. Then he said, "Go back to Balak and give him my message."
  • MSG

    Then GOD gave Balaam a message: "Return to Balak and give him this message."
  • GNB

    The LORD told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message.
  • NET

    Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
  • ERVEN

    Then the Lord told Balaam what he should say. Then the Lord said, "Go back to Balak and say the things that I have given you to say."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References