தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ERVTA
4. எதற்காக கர்த்தருடைய ஜனங்களை இந்தப் பாலைவனத்துக்கு அழைத்து வந்தீர்கள்? நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் இங்கேயே மரித்துப் போகவேண்டும் என்று விரும்புகின்றீரா?

TOV
4. நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் இங்கே சாகும்படி, நீங்கள் கர்த்தரின் சபையை இந்த வனாந்தரத்திலே கொண்டு வந்தது என்ன;

IRVTA
4. நாங்களும் எங்களுடைய மிருகங்களும் இங்கே இறக்கும்படி, நீங்கள் யெகோவாவின் சபையை இந்த வனாந்திரத்திலே கொண்டு வந்தது என்ன;

ECTA
4. ஆண்டவரின் சபையை இந்தப் பாலைநிலத்துக்கு நீங்கள் கொண்டு வந்தது ஏன்? நாங்களும் எங்கள் கால்நடைகளும் இங்குச் சாகவேண்டுமென்றா?

RCTA
4. நீங்கள் ஆண்டவருடைய சபையைப் பாலைவனத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டு வருவானேன்? நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் சாகும்படிதானோ?

OCVTA
4. நாங்களும், எங்கள் கால்நடைகளும் சாகும்படியாக நீ ஏன் யெகோவாவின் மக்களை இந்தப் பாலைவனத்திற்குக் கொண்டுவந்தாய்?



KJV
4. And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

AMP
4. And why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock?

KJVP
4. And why H4100 have ye brought up H935 the congregation H6951 of the Lord H3068 EDS into H413 PREP this H2088 D-PMS wilderness H4057 D-NMS , that we H587 PPRO-1MP and our cattle H1165 should die H4191 L-VQFC there H8033 ADV ?

YLT
4. and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?

ASV
4. And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?

WEB
4. Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?

NASB
4. Why have you brought the LORD'S community into this desert where we and our livestock are dying?

ESV
4. Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?

RV
4. And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?

RSV
4. Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?

NKJV
4. "Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness, that we and our animals should die here?

MKJV
4. And why have you brought up the congregation of Jehovah into this wilderness, so that we and our cattle should die there?

AKJV
4. And why have you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

NRSV
4. Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness for us and our livestock to die here?

NIV
4. Why did you bring the LORD's community into this desert, that we and our livestock should die here?

NIRV
4. "Why did you bring the Lord's people into this desert? We and our livestock will die here.

NLT
4. Why have you brought the congregation of the LORD's people into this wilderness to die, along with all our livestock?

MSG
4. Why did you haul this congregation of GOD out here into this wilderness to die, people and cattle alike?

GNB
4. Why have you brought us out into this wilderness? Just so that we can die here with our animals?

NET
4. Why have you brought up the LORD's community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?

ERVEN
4. Why did you bring the Lord's people into this desert? Do you want us and our animals to die here?



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 29
  • எதற்காக கர்த்தருடைய ஜனங்களை இந்தப் பாலைவனத்துக்கு அழைத்து வந்தீர்கள்? நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் இங்கேயே மரித்துப் போகவேண்டும் என்று விரும்புகின்றீரா?
  • TOV

    நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் இங்கே சாகும்படி, நீங்கள் கர்த்தரின் சபையை இந்த வனாந்தரத்திலே கொண்டு வந்தது என்ன;
  • IRVTA

    நாங்களும் எங்களுடைய மிருகங்களும் இங்கே இறக்கும்படி, நீங்கள் யெகோவாவின் சபையை இந்த வனாந்திரத்திலே கொண்டு வந்தது என்ன;
  • ECTA

    ஆண்டவரின் சபையை இந்தப் பாலைநிலத்துக்கு நீங்கள் கொண்டு வந்தது ஏன்? நாங்களும் எங்கள் கால்நடைகளும் இங்குச் சாகவேண்டுமென்றா?
  • RCTA

    நீங்கள் ஆண்டவருடைய சபையைப் பாலைவனத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டு வருவானேன்? நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் சாகும்படிதானோ?
  • OCVTA

    நாங்களும், எங்கள் கால்நடைகளும் சாகும்படியாக நீ ஏன் யெகோவாவின் மக்களை இந்தப் பாலைவனத்திற்குக் கொண்டுவந்தாய்?
  • KJV

    And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
  • AMP

    And why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock?
  • KJVP

    And why H4100 have ye brought up H935 the congregation H6951 of the Lord H3068 EDS into H413 PREP this H2088 D-PMS wilderness H4057 D-NMS , that we H587 PPRO-1MP and our cattle H1165 should die H4191 L-VQFC there H8033 ADV ?
  • YLT

    and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?
  • ASV

    And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
  • WEB

    Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
  • NASB

    Why have you brought the LORD'S community into this desert where we and our livestock are dying?
  • ESV

    Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
  • RV

    And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?
  • RSV

    Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
  • NKJV

    "Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness, that we and our animals should die here?
  • MKJV

    And why have you brought up the congregation of Jehovah into this wilderness, so that we and our cattle should die there?
  • AKJV

    And why have you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
  • NRSV

    Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness for us and our livestock to die here?
  • NIV

    Why did you bring the LORD's community into this desert, that we and our livestock should die here?
  • NIRV

    "Why did you bring the Lord's people into this desert? We and our livestock will die here.
  • NLT

    Why have you brought the congregation of the LORD's people into this wilderness to die, along with all our livestock?
  • MSG

    Why did you haul this congregation of GOD out here into this wilderness to die, people and cattle alike?
  • GNB

    Why have you brought us out into this wilderness? Just so that we can die here with our animals?
  • NET

    Why have you brought up the LORD's community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?
  • ERVEN

    Why did you bring the Lord's people into this desert? Do you want us and our animals to die here?
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References