ERVTA
12. ஆனால் பரலோக இராஜ்யத்தை அடைய வேண்டியவர்களான யூதர்களோ வெளியே இருட்டில் எறியப்படுவார்கள். அங்கு அவர்கள் பற்களைக் கடித்துக் கூக்குரலிடுவார்கள்" என்று கூறினார்.
TOV
12. ராஜ்யத்தின் புத்திரரோ, புறம்பான இருளிலே தள்ளப்படுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்குமென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
IRVTA
12. ராஜ்யத்தின் பிள்ளைகளோ, வெளியில் உள்ள இருளிலே தள்ளப்படுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்குமென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ECTA
12. அரசுக்கு உரியவர்களோ புறம்பாக உள்ள இருளில் தள்ளப்படுவார்கள். அங்கே அழுகையும் அங்கலாய்ப்பும் இருக்கும்" என்றார்.
RCTA
12. அரசின் மக்களோ வெளியிருளில் தள்ளப்படுவர். அங்கே புலம்பலும் பற்கடிப்பும் இருக்கும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்" என்றார்.
OCVTA
12. ஆனால் அந்த அரசுக்குரிய மக்களோ, வெளியே இருளுக்குள்ளே எறியப்படுவார்கள். அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும்” என்றார்.
KJV
12. {SCJ}But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. {SCJ.}
AMP
12. While the sons and heirs of the kingdom will be driven out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth. [Ps. 107:2, 3; Isa. 49:12; 59:19; Mal. 1:11.]
KJVP
12. {SCJ} But G1161 CONJ the G3588 T-NPM children G5207 N-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF shall be cast out G1544 V-FPI-3P into G1519 PREP outer G1857 A-ASN darkness G4655 N-ASN : there G1563 ADV shall be G2071 V-FXI-3S weeping G2805 N-NSM and G2532 CONJ gnashing G1030 N-NSM of teeth G3599 N-GPM . {SCJ.}
YLT
12. but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.`
ASV
12. but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
WEB
12. but the children of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and the gnashing of teeth."
NASB
12. but the children of the kingdom will be driven out into the outer darkness, where there will be wailing and grinding of teeth."
ESV
12. while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."
RV
12. but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
RSV
12. while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth."
NKJV
12. "But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
MKJV
12. But the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
AKJV
12. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
NRSV
12. while the heirs of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
NIV
12. But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
NIRV
12. But those who think they belong to the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will sob and grind their teeth."
NLT
12. But many Israelites-- those for whom the Kingdom was prepared-- will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
MSG
12. Then those who grew up 'in the faith' but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened."
GNB
12. But those who should be in the Kingdom will be thrown out into the darkness, where they will cry and gnash their teeth."
NET
12. but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
ERVEN
12. And those who should have the kingdom will be thrown out. They will be thrown outside into the darkness, where people will cry and grind their teeth with pain."