தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
2. அங்கு நாற்பது நாள் இரவும் பகலும் இயேசு உணவேதும் உட்கொள்ளவில்லை. அதன் பின், இயேசுவுக்கு மிகுந்த பசியுண்டாயிற்று.

TOV
2. அவர் இரவும் பகலும் நாற்பதுநாள் உபவாசமாயிருந்தபின்பு, அவருக்குப் பசியுண்டாயிற்று.

IRVTA
2. அவர் இரவும் பகலும் நாற்பதுநாட்கள் உபவாசமாக இருந்தபின்பு, அவருக்குப் பசியுண்டானது.

ECTA
2. அவர் நாற்பது நாள் இரவும் பகலும் நோன்பிருந்தார். அதன் பின் பசியுற்றார்.

RCTA
2. அங்கு நாற்பது பகலும் நாற்பது இரவும் நோன்பிருந்தபின் பசியுற்றார்.

OCVTA
2. இயேசு இரவு பகல் நாற்பது நாட்கள் உபவாசித்து முடித்தபின், பசியாயிருந்தார்.



KJV
2. And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

AMP
2. And He went without food for forty days and forty nights, and later He was hungry. [Exod. 34:28; I Kings 19:8.]

KJVP
2. And G2532 CONJ when he had fasted G3522 V-AAP-NSM forty G5062 A-NUI days G2250 N-APF and G2532 CONJ forty G5062 A-NUI nights G3571 N-APF , he was afterward hungry G3983 V-AAI-3S .

YLT
2. and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

ASV
2. And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

WEB
2. When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.

NASB
2. He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.

ESV
2. And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.

RV
2. And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

RSV
2. And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.

NKJV
2. And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.

MKJV
2. And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterwards hungry.

AKJV
2. And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.

NRSV
2. He fasted forty days and forty nights, and afterwards he was famished.

NIV
2. After fasting for forty days and forty nights, he was hungry.

NIRV
2. After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.

NLT
2. For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.

MSG
2. Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger,

GNB
2. After spending forty days and nights without food, Jesus was hungry.

NET
2. After he fasted forty days and forty nights he was famished.

ERVEN
2. Jesus ate nothing for 40 days and nights. After this, he was very hungry.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
  • அங்கு நாற்பது நாள் இரவும் பகலும் இயேசு உணவேதும் உட்கொள்ளவில்லை. அதன் பின், இயேசுவுக்கு மிகுந்த பசியுண்டாயிற்று.
  • TOV

    அவர் இரவும் பகலும் நாற்பதுநாள் உபவாசமாயிருந்தபின்பு, அவருக்குப் பசியுண்டாயிற்று.
  • IRVTA

    அவர் இரவும் பகலும் நாற்பதுநாட்கள் உபவாசமாக இருந்தபின்பு, அவருக்குப் பசியுண்டானது.
  • ECTA

    அவர் நாற்பது நாள் இரவும் பகலும் நோன்பிருந்தார். அதன் பின் பசியுற்றார்.
  • RCTA

    அங்கு நாற்பது பகலும் நாற்பது இரவும் நோன்பிருந்தபின் பசியுற்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு இரவு பகல் நாற்பது நாட்கள் உபவாசித்து முடித்தபின், பசியாயிருந்தார்.
  • KJV

    And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • AMP

    And He went without food for forty days and forty nights, and later He was hungry. Exod. 34:28; I Kings 19:8.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had fasted G3522 V-AAP-NSM forty G5062 A-NUI days G2250 N-APF and G2532 CONJ forty G5062 A-NUI nights G3571 N-APF , he was afterward hungry G3983 V-AAI-3S .
  • YLT

    and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
  • ASV

    And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • WEB

    When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • NASB

    He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
  • ESV

    And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • RV

    And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • RSV

    And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.
  • NKJV

    And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • MKJV

    And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterwards hungry.
  • AKJV

    And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
  • NRSV

    He fasted forty days and forty nights, and afterwards he was famished.
  • NIV

    After fasting for forty days and forty nights, he was hungry.
  • NIRV

    After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • NLT

    For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • MSG

    Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger,
  • GNB

    After spending forty days and nights without food, Jesus was hungry.
  • NET

    After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • ERVEN

    Jesus ate nothing for 40 days and nights. After this, he was very hungry.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References