தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
35. ஆனால், பேதுரு, "உம்மை எனக்குத் தெரியாது எனக் கூறவேமாட்டேன். உம்முடன் சேர்ந்து நானும் இறப்பேன்!" என்றான். மேலும் மற்ற சீஷர்கள் அனைவரும் அவ்வாறே கூறினார்கள்.

TOV
35. அதற்குப் பேதுரு: நான் உம்மோடே மரிக்கவேண்டியதாயிருந்தாலும் உம்மை மறுதலிக்கமாட்டேன் என்றான்; சீஷர்கள் எல்லாரும் அப்படியே சொன்னார்கள்.

IRVTA
35. அதற்குப் பேதுரு: நான் உம்மோடே மரிக்கவேண்டியதாயிருந்தாலும் உம்மை மறுதலிக்கமாட்டேன் என்றான்; சீடர்கள் எல்லோரும் அப்படியே சொன்னார்கள்.

ECTA
35. பேதுரு அவரிடம், "நான் உம்மோடு சேர்ந்து இறக்க வேண்டியிருந்தாலும் உம்மை ஒருபோதும் மறுதலிக்க மாட்டேன்" என்றார். அவ்வாறே சீடர்கள் அனைவரும் சொன்னார்கள்.

RCTA
35. இராயப்பர், "உம்மோடு இறக்க வேண்டியிருந்தாலும் உம்மை மறுதலியேன்" என்றார். அப்படியே சீடர் அனைவரும் கூறினர்.

OCVTA
35. ஆனால் பேதுருவோ, “நான் உம்முடன் சாகவேண்டிய நிலைமை ஏற்பட்டாலும், உம்மை ஒருபோதும் மறுதலிக்கமாட்டேன்” என்றான். சீடர்கள் எல்லோரும் அவ்விதமாகவே சொன்னார்கள்.



KJV
35. Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

AMP
35. Peter said to Him, Even if I must die with You, I will not deny or disown You! And all the disciples said the same thing.

KJVP
35. Peter G4074 N-NSM said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Though G2579 COND-C I G3165 P-1AS should G1163 V-PQS-3S die G599 V-2AAN with G4862 PREP thee G4671 P-2DS , yet will I not G3364 deny G533 V-ADS-1S thee G4571 P-2AS . Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM .

YLT
35. Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;` in like manner also said all the disciples.

ASV
35. Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

WEB
35. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.

NASB
35. Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.

ESV
35. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you!" And all the disciples said the same.

RV
35. Peter saith unto him, Even if I must die with thee, {cf15i yet} will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

RSV
35. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.

NKJV
35. Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples.

MKJV
35. Peter said to Him, though I should die with You, yet I will not deny You. All the disciples also said the same.

AKJV
35. Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.

NRSV
35. Peter said to him, "Even though I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.

NIV
35. But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.

NIRV
35. But Peter said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the other disciples said the same thing.

NLT
35. "No!" Peter insisted. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the other disciples vowed the same.

MSG
35. Peter protested, "Even if I had to die with you, I would never deny you." All the others said the same thing.

GNB
35. Peter answered, "I will never say that, even if I have to die with you!" And all the other disciples said the same thing.

NET
35. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all the disciples said the same thing.

ERVEN
35. But Peter answered, "I will never say I don't know you! I will even die with you!" And all the other followers said the same thing.



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 75
  • ஆனால், பேதுரு, "உம்மை எனக்குத் தெரியாது எனக் கூறவேமாட்டேன். உம்முடன் சேர்ந்து நானும் இறப்பேன்!" என்றான். மேலும் மற்ற சீஷர்கள் அனைவரும் அவ்வாறே கூறினார்கள்.
  • TOV

    அதற்குப் பேதுரு: நான் உம்மோடே மரிக்கவேண்டியதாயிருந்தாலும் உம்மை மறுதலிக்கமாட்டேன் என்றான்; சீஷர்கள் எல்லாரும் அப்படியே சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    அதற்குப் பேதுரு: நான் உம்மோடே மரிக்கவேண்டியதாயிருந்தாலும் உம்மை மறுதலிக்கமாட்டேன் என்றான்; சீடர்கள் எல்லோரும் அப்படியே சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    பேதுரு அவரிடம், "நான் உம்மோடு சேர்ந்து இறக்க வேண்டியிருந்தாலும் உம்மை ஒருபோதும் மறுதலிக்க மாட்டேன்" என்றார். அவ்வாறே சீடர்கள் அனைவரும் சொன்னார்கள்.
  • RCTA

    இராயப்பர், "உம்மோடு இறக்க வேண்டியிருந்தாலும் உம்மை மறுதலியேன்" என்றார். அப்படியே சீடர் அனைவரும் கூறினர்.
  • OCVTA

    ஆனால் பேதுருவோ, “நான் உம்முடன் சாகவேண்டிய நிலைமை ஏற்பட்டாலும், உம்மை ஒருபோதும் மறுதலிக்கமாட்டேன்” என்றான். சீடர்கள் எல்லோரும் அவ்விதமாகவே சொன்னார்கள்.
  • KJV

    Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • AMP

    Peter said to Him, Even if I must die with You, I will not deny or disown You! And all the disciples said the same thing.
  • KJVP

    Peter G4074 N-NSM said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Though G2579 COND-C I G3165 P-1AS should G1163 V-PQS-3S die G599 V-2AAN with G4862 PREP thee G4671 P-2DS , yet will I not G3364 deny G533 V-ADS-1S thee G4571 P-2AS . Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM .
  • YLT

    Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;` in like manner also said all the disciples.
  • ASV

    Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • WEB

    Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
  • NASB

    Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.
  • ESV

    Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you!" And all the disciples said the same.
  • RV

    Peter saith unto him, Even if I must die with thee, {cf15i yet} will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • RSV

    Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.
  • NKJV

    Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples.
  • MKJV

    Peter said to Him, though I should die with You, yet I will not deny You. All the disciples also said the same.
  • AKJV

    Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
  • NRSV

    Peter said to him, "Even though I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.
  • NIV

    But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
  • NIRV

    But Peter said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the other disciples said the same thing.
  • NLT

    "No!" Peter insisted. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the other disciples vowed the same.
  • MSG

    Peter protested, "Even if I had to die with you, I would never deny you." All the others said the same thing.
  • GNB

    Peter answered, "I will never say that, even if I have to die with you!" And all the other disciples said the same thing.
  • NET

    Peter said to him, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all the disciples said the same thing.
  • ERVEN

    But Peter answered, "I will never say I don't know you! I will even die with you!" And all the other followers said the same thing.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References