ERVTA
26. "கிறிஸ்து வனாந்தரத்தில் இருக்கிறார் என்று யாரேனும் ஒருவன் உங்களிடம் சொல்லக்கூடும். அதை நம்பி, நீங்கள் வனாந்திரத்திற்கு கிறிஸ்துவைத் தேடிச் செல்லாதீர்கள். வேறொருவன், ‘கிறிஸ்து அந்த அறையில் இருக்கிறார்’ என்று சொல்லக் கூடும். ஆனால் அதை நம்பாதீர்கள்.
TOV
26. ஆகையால்: அதோ, வனாந்தரத்தில் இருக்கிறார் என்று சொல்வார்களானால், புறப்படாதிருங்கள்; இதோ, அறைவீட்டிற்குள் இருக்கிறார் என்று சொல்வார்களானால் நம்பாதிருங்கள்.
IRVTA
26. ஆகவே: அதோ, வனாந்திரத்தில் இருக்கிறார் என்று சொல்வார்களானால், புறப்படாமலிருங்கள்; இதோ, அறைவீட்டிற்குள் இருக்கிறார் என்று சொல்வார்களானால் நம்பாதீர்கள்.
ECTA
26. ஆகையால் எவராவது உங்களிடம் வந்து, "அதோ, பாலைநிலத்தில் இருக்கிறார்" என்றால் அங்கே போகாதீர்கள்; "இதோ, உள்ளறையில் இருக்கிறார்" என்றால் நம்பாதீர்கள்.
RCTA
26. "எனவே, யாராவது உங்களிடம் ' இதோ! அவர் பாலைவனத்தில் இருக்கிறார் ' என்று கூறினால், அங்கே சொல்லாதீர்கள். ' இதோ! உள்ளறையில் இருக்கிறார் ' என்றால், நம்பாதீர்கள்.
OCVTA
26. “ஆகவே யாராவது உங்களிடம், ‘அதோ அங்கே அவர், வெளியே பாலைவனத்தில் இருக்கிறார்’ என்று சொன்னால், அங்கே போகாதிருங்கள்; ‘இதோ இங்கே அவர், உள்ளறையில் இருக்கிறார்’ என்று சொன்னால், அதையும் நம்பாதிருங்கள்.
KJV
26. {SCJ}Wherefore if they shall say unto you, Behold, [he is] in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe [it] not. {SCJ.}
AMP
26. So if they say to you, Behold, He is in the wilderness (desert)--do not go out there; if they tell you, Behold, He is in the secret places or inner rooms--do not believe it.
KJVP
26. {SCJ} Wherefore G3767 CONJ if G1437 COND they shall say G2036 V-2AAS-3P unto you G5213 P-2DP , Behold G2400 V-2AAM-2S , he is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF desert G2048 A-DSF ; go not forth V-2AAS-2P : behold G2400 V-2AAM-2S , [ he ] [ is ] in G1722 PREP the G3588 T-DPN secret chambers G5009 N-DPN ; believe G4100 V-AAS-2P [ it ] not G3361 PRT-N . {SCJ.}
YLT
26. `If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
ASV
26. If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.
WEB
26. If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; 'Behold, he is in the inner chambers,' don't believe it.
NASB
26. So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
ESV
26. So, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out. If they say, 'Look, he is in the inner rooms,' do not believe it.
RV
26. If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe {cf15i it} not.
RSV
26. So, if they say to you, `Lo, he is in the wilderness,' do not go out; if they say, `Lo, he is in the inner rooms,' do not believe it.
NKJV
26. "Therefore if they say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; [or] 'Look, [He is] in the inner rooms!' do not believe [it.]
MKJV
26. Therefore if they shall say to you, Behold, He is in the desert! Do not go out. Behold, He is in the secret rooms! Do not believe it.
AKJV
26. Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
NRSV
26. So, if they say to you, 'Look! He is in the wilderness,' do not go out. If they say, 'Look! He is in the inner rooms,' do not believe it.
NIV
26. "So if anyone tells you,`There he is, out in the desert,' do not go out; or,`Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
NIRV
26. "So if anyone tells you, 'He is far out in the desert,' do not go out there. Or if anyone says, 'He is deep inside the house,' do not believe it.
NLT
26. "So if someone tells you, 'Look, the Messiah is out in the desert,' don't bother to go and look. Or, 'Look, he is hiding here,' don't believe it!
MSG
26. "So if they say, 'Run to the country and see him arrive!' or, 'Quick, get downtown, see him come!' don't give them the time of day.
GNB
26. "Or, if people should tell you, 'Look, he is out in the desert!'---don't go there; or if they say, 'Look, he is hiding here!'---don't believe it.
NET
26. So then, if someone says to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out, or 'Look, he is in the inner rooms,' do not believe him.
ERVEN
26. "Someone might tell you, 'The Christ is there in the desert!' But don't go into the desert to look for him. Someone else might say, 'There is the Christ in that room!' But don't believe it.