தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
20. இதைக் கண்ட சீஷர்கள் மிகவும் வியப்புற்றனர். அவர்கள் இயேசுவிடம், "எப்படி அத்திமரம் இவ்வளவு விரைவில் உலர்ந்து பட்டுப்போனது?" என்று கேட்டார்கள்.

TOV
20. சீஷர்கள் அதைக் கண்டு: இந்த அத்திமரம் எத்தனை சீக்கிரமாய்ப் பட்டுப்போயிற்று! என்று சொல்லி ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.

IRVTA
20. சீடர்கள் அதைப் பார்த்து: இந்த அத்திமரம் எத்தனை சீக்கிரமாகப் பட்டுப்போனது! என்று சொல்லி ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.

ECTA
20. இதனைக் கண்ட சீடர்கள் வியப்புற்று, "இந்த அத்தி மரம் எப்படி உடனே பட்டுப்போயிற்று?" என்று கேட்டார்கள்,

RCTA
20. இதைக் கண்ட சீடர் வியந்து, "இவ்வளவு விரைவில் பட்டுப்போயிற்றே, எப்படி?" என்றனர்.

OCVTA
20. சீடர்கள் இதைக்கண்டு வியப்படைந்து, “இவ்வளவு சீக்கிரம் இந்த அத்திமரம் எப்படிப் பட்டுப்போயிற்று?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
20. And when the disciples saw [it,] they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

AMP
20. When the disciples saw it, they marveled greatly and asked, How is it that the fig tree has withered away all at once?

KJVP
20. And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM [ it , ] they marveled G2296 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , How G4459 ADV-I soon G3916 ADV is the G3588 T-NSF fig tree G4808 N-NSF withered away G3583 V-API-3S !

YLT
20. And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree forthwith wither?`

ASV
20. And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

WEB
20. When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"

NASB
20. When the disciples saw this, they were amazed and said, "How was it that the fig tree withered immediately?"

ESV
20. When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"

RV
20. And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

RSV
20. When the disciples saw it they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"

NKJV
20. And when the disciples saw [it,] they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?"

MKJV
20. And when the disciples saw, they marveled, saying, How quickly the fig tree has withered away!

AKJV
20. And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!

NRSV
20. When the disciples saw it, they were amazed, saying, "How did the fig tree wither at once?"

NIV
20. When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig-tree wither so quickly?" they asked.

NIRV
20. When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.

NLT
20. The disciples were amazed when they saw this and asked, "How did the fig tree wither so quickly?"

MSG
20. The disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, "Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?"

GNB
20. The disciples saw this and were astounded. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.

NET
20. When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"

ERVEN
20. When the followers saw this, they were very surprised. They asked, "How did the fig tree dry up and die so quickly?"



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 46
  • இதைக் கண்ட சீஷர்கள் மிகவும் வியப்புற்றனர். அவர்கள் இயேசுவிடம், "எப்படி அத்திமரம் இவ்வளவு விரைவில் உலர்ந்து பட்டுப்போனது?" என்று கேட்டார்கள்.
  • TOV

    சீஷர்கள் அதைக் கண்டு: இந்த அத்திமரம் எத்தனை சீக்கிரமாய்ப் பட்டுப்போயிற்று! என்று சொல்லி ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
  • IRVTA

    சீடர்கள் அதைப் பார்த்து: இந்த அத்திமரம் எத்தனை சீக்கிரமாகப் பட்டுப்போனது! என்று சொல்லி ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    இதனைக் கண்ட சீடர்கள் வியப்புற்று, "இந்த அத்தி மரம் எப்படி உடனே பட்டுப்போயிற்று?" என்று கேட்டார்கள்,
  • RCTA

    இதைக் கண்ட சீடர் வியந்து, "இவ்வளவு விரைவில் பட்டுப்போயிற்றே, எப்படி?" என்றனர்.
  • OCVTA

    சீடர்கள் இதைக்கண்டு வியப்படைந்து, “இவ்வளவு சீக்கிரம் இந்த அத்திமரம் எப்படிப் பட்டுப்போயிற்று?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
  • AMP

    When the disciples saw it, they marveled greatly and asked, How is it that the fig tree has withered away all at once?
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM it , they marveled G2296 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , How G4459 ADV-I soon G3916 ADV is the G3588 T-NSF fig tree G4808 N-NSF withered away G3583 V-API-3S !
  • YLT

    And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree forthwith wither?`
  • ASV

    And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
  • WEB

    When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
  • NASB

    When the disciples saw this, they were amazed and said, "How was it that the fig tree withered immediately?"
  • ESV

    When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"
  • RV

    And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
  • RSV

    When the disciples saw it they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"
  • NKJV

    And when the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?"
  • MKJV

    And when the disciples saw, they marveled, saying, How quickly the fig tree has withered away!
  • AKJV

    And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!
  • NRSV

    When the disciples saw it, they were amazed, saying, "How did the fig tree wither at once?"
  • NIV

    When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig-tree wither so quickly?" they asked.
  • NIRV

    When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.
  • NLT

    The disciples were amazed when they saw this and asked, "How did the fig tree wither so quickly?"
  • MSG

    The disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, "Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?"
  • GNB

    The disciples saw this and were astounded. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.
  • NET

    When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"
  • ERVEN

    When the followers saw this, they were very surprised. They asked, "How did the fig tree dry up and die so quickly?"
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References