தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
6. என்னிடம், நம்பிக்கை வைத்துள்ள ஒரு சிறு பிள்ளையைப் பாவம் செய்ய ஒருவன் தூண்டினால், அவனுக்கு மிகத் தீமை விளையும். அவ்வாறு செய்கிறவன், ஒரு ஆட்டுக்கல்லைத் தன் கழுத்தில் கட்டிக் கொண்டு கடலில் மூழ்குவதே நல்லது.

TOV
6. என்னிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிற இந்தச் சிறியரில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் ஏந்திரக்கல்லைக் கட்டி, சமுத்திரத்தின் ஆழத்திலே அவனை அமிழ்த்துகிறது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.

IRVTA
6. என்னிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிற இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் மாவரைக்கும் கல்லைக் கட்டி, கடலின் ஆழத்திலே அவனை அமிழ்த்துகிறது அவனுக்கு நலமாக இருக்கும்.

ECTA
6. "என்மீது நம்பிக்கை கொண்டுள்ள இச்சிறியோருள் எவரையாவது பாவத்தில் விழச்செய்வோருடைய கழுத்தில் எந்திரக் கல்லைக் கட்டித் தொங்கவிட்டு ஆழ்கடலில் அமிழ்த்துவது அவர்களுக்கு நல்லது.

RCTA
6. ஆனால் என்மீது விசுவாசம்கொள்ளும் இச்சிறுவருள் ஒருவனுக்கு இடறலாய் இருப்பவன் எவனோ, அவன் கழுத்தில் பெரிய எந்திரக் கல்லைத் தொங்கவிட்டு நடுக்கடலில் அவனை ஆழ்த்தி விடுவது அவனுக்கு நலம்.

OCVTA
6. “என்னில் விசுவாசம் வைத்துள்ள, இந்தச் சிறியவர்களில் எவரையாவது பாவத்தில் விழப்பண்ணினால், அவனுடைய கழுத்திலே பெரிய திரிகைக் கல்லொன்றைக் கட்டி, கடலின் ஆழத்தில் அவன் தள்ளப்படுவது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.



KJV
6. {SCJ}But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and [that] he were drowned in the depth of the sea. {SCJ.}

AMP
6. But whoever causes one of these little ones who believe in and acknowledge and cleave to Me to stumble and sin [that is, who entices him or hinders him in right conduct or thought], it would be better (more expedient and profitable or advantageous) for him to have a great millstone fastened around his neck and to be sunk in the depth of the sea.

KJVP
6. {SCJ} But G1161 CONJ whoso G3739 R-NSM shall offend G4624 V-AAS-3S one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM which believe G4100 V-PAP-GPM in G1519 PREP me G1691 P-1AS , it were better G4851 V-PAI-3S for him G846 P-DSM that G2443 CONJ a millstone G3458 N-NSM were hanged G2910 V-APS-3S about G1909 his G3588 T-ASM neck G5137 N-ASM , and G2532 CONJ [ that ] he were drowned G2670 V-APS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSN depth G3989 N-DSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF . {SCJ.}

YLT
6. and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.

ASV
6. But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.

WEB
6. but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.

NASB
6. "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.

ESV
6. but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.

RV
6. But whoso shall cause one of these little ones which believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and {cf15i that} he should be sunk in the depth of the sea.

RSV
6. but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.

NKJV
6. " But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.

MKJV
6. But whoever shall offend one of these little ones who believes in Me, it would be better for him that an ass's millstone were hung around his neck, and he be sunk in the depth of the sea.

AKJV
6. But whoever shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

NRSV
6. "If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea.

NIV
6. But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.

NIRV
6. "But what if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If he does, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and be drowned at the bottom of the sea.

NLT
6. But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.

MSG
6. "But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.

GNB
6. "If anyone should cause one of these little ones to lose his faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around his neck and be drowned in the deep sea.

NET
6. "But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.

ERVEN
6. "If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it will be very bad for that person. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the deep sea.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 35
  • என்னிடம், நம்பிக்கை வைத்துள்ள ஒரு சிறு பிள்ளையைப் பாவம் செய்ய ஒருவன் தூண்டினால், அவனுக்கு மிகத் தீமை விளையும். அவ்வாறு செய்கிறவன், ஒரு ஆட்டுக்கல்லைத் தன் கழுத்தில் கட்டிக் கொண்டு கடலில் மூழ்குவதே நல்லது.
  • TOV

    என்னிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிற இந்தச் சிறியரில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் ஏந்திரக்கல்லைக் கட்டி, சமுத்திரத்தின் ஆழத்திலே அவனை அமிழ்த்துகிறது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • IRVTA

    என்னிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிற இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் மாவரைக்கும் கல்லைக் கட்டி, கடலின் ஆழத்திலே அவனை அமிழ்த்துகிறது அவனுக்கு நலமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    "என்மீது நம்பிக்கை கொண்டுள்ள இச்சிறியோருள் எவரையாவது பாவத்தில் விழச்செய்வோருடைய கழுத்தில் எந்திரக் கல்லைக் கட்டித் தொங்கவிட்டு ஆழ்கடலில் அமிழ்த்துவது அவர்களுக்கு நல்லது.
  • RCTA

    ஆனால் என்மீது விசுவாசம்கொள்ளும் இச்சிறுவருள் ஒருவனுக்கு இடறலாய் இருப்பவன் எவனோ, அவன் கழுத்தில் பெரிய எந்திரக் கல்லைத் தொங்கவிட்டு நடுக்கடலில் அவனை ஆழ்த்தி விடுவது அவனுக்கு நலம்.
  • OCVTA

    “என்னில் விசுவாசம் வைத்துள்ள, இந்தச் சிறியவர்களில் எவரையாவது பாவத்தில் விழப்பண்ணினால், அவனுடைய கழுத்திலே பெரிய திரிகைக் கல்லொன்றைக் கட்டி, கடலின் ஆழத்தில் அவன் தள்ளப்படுவது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • KJV

    But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
  • AMP

    But whoever causes one of these little ones who believe in and acknowledge and cleave to Me to stumble and sin that is, who entices him or hinders him in right conduct or thought, it would be better (more expedient and profitable or advantageous) for him to have a great millstone fastened around his neck and to be sunk in the depth of the sea.
  • KJVP

    But G1161 CONJ whoso G3739 R-NSM shall offend G4624 V-AAS-3S one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM which believe G4100 V-PAP-GPM in G1519 PREP me G1691 P-1AS , it were better G4851 V-PAI-3S for him G846 P-DSM that G2443 CONJ a millstone G3458 N-NSM were hanged G2910 V-APS-3S about G1909 his G3588 T-ASM neck G5137 N-ASM , and G2532 CONJ that he were drowned G2670 V-APS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSN depth G3989 N-DSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF .
  • YLT

    and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
  • ASV

    But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
  • WEB

    but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
  • NASB

    "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • ESV

    but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • RV

    But whoso shall cause one of these little ones which believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and {cf15i that} he should be sunk in the depth of the sea.
  • RSV

    but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • NKJV

    " But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • MKJV

    But whoever shall offend one of these little ones who believes in Me, it would be better for him that an ass's millstone were hung around his neck, and he be sunk in the depth of the sea.
  • AKJV

    But whoever shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
  • NRSV

    "If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea.
  • NIV

    But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • NIRV

    "But what if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If he does, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and be drowned at the bottom of the sea.
  • NLT

    But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
  • MSG

    "But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
  • GNB

    "If anyone should cause one of these little ones to lose his faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around his neck and be drowned in the deep sea.
  • NET

    "But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
  • ERVEN

    "If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it will be very bad for that person. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the deep sea.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References