தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
26. அதற்கு பேதுரு, "மன்னனின் பிள்ளைகள் அல்ல, மற்றவர்களே வரி செலுத்துகிறார்கள்" என்று பதில் உரைத்தான். பிறகு இயேசு, "மன்னனின் பிள்ளைகள் வரி செலுத்த வேண்டியதில்லை.

TOV
26. அதற்குப் பேதுரு: அந்நியரிடத்தில் வாங்குகிறார்கள் என்றான். இயேசு அவனை நோக்கி: அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதைச் செலுத்தவேண்டுவதில்லையே.

IRVTA
26. அதற்குப் பேதுரு: அந்நியர்களிடத்தில் வாங்குகிறார்கள் என்றான். இயேசு அவனைப் பார்த்து: அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதைச் செலுத்தவேண்டியதில்லையே.

ECTA
26. "மற்றவரிடமிருந்துதான்" என்று பேதுரு பதிலளித்தார். இயேசு அவரிடம், "அப்படியானால் குடிமக்கள் இதற்குக் கட்டுப்பட்டவரல்ல.

RCTA
26. "அன்னியரிடந்தான்" என்று அவர் சொல்ல, இயேசு, "இப்படியானால் மக்களுக்குக் கடமையில்லை அன்றோ?

OCVTA
26. “மற்றவர்களிடமிருந்து!” என பேதுரு பதில் சொன்னான். அப்பொழுது இயேசு, “அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதற்கு உட்பட்டவர்களல்லவே?



KJV
26. Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, {SCJ}Then are the children free. {SCJ.}

AMP
26. And when Peter said, From other people not of their own family, Jesus said to him, Then the sons are exempt.

KJVP
26. Peter G4074 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Of G3588 T-GPM strangers G245 A-GPM . Jesus G2424 N-NSM saith G5346 V-IXI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Then G686 PRT are G1526 V-PXI-3P the G3588 T-NPM children G5207 N-NPM free G1658 A-NPM . {SCJ.}

YLT
26. Peter saith to him, `From the strangers.` Jesus said to him, `Then are the sons free;

ASV
26. And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.

WEB
26. Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.

NASB
26. When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.

ESV
26. And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.

RV
26. And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.

RSV
26. And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.

NKJV
26. Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free.

MKJV
26. Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.

AKJV
26. Peter said to him, Of strangers. Jesus said to him, Then are the children free.

NRSV
26. When Peter said, "From others," Jesus said to him, "Then the children are free.

NIV
26. "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.

NIRV
26. "From others," Peter answered. "Then the sons don't have to pay," Jesus said to him.

NLT
26. "They tax the people they have conquered," Peter replied."Well, then," Jesus said, "the citizens are free!

MSG
26. He answered, "His subjects." Jesus said, "Then the children get off free, right?

GNB
26. "The foreigners," answered Peter. "Well, then," replied Jesus, "that means that the citizens don't have to pay.

NET
26. After he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the sons are free.

ERVEN
26. Peter answered, "The other people pay the taxes." Jesus said, "Then the children of the king don't have to pay taxes.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
  • அதற்கு பேதுரு, "மன்னனின் பிள்ளைகள் அல்ல, மற்றவர்களே வரி செலுத்துகிறார்கள்" என்று பதில் உரைத்தான். பிறகு இயேசு, "மன்னனின் பிள்ளைகள் வரி செலுத்த வேண்டியதில்லை.
  • TOV

    அதற்குப் பேதுரு: அந்நியரிடத்தில் வாங்குகிறார்கள் என்றான். இயேசு அவனை நோக்கி: அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதைச் செலுத்தவேண்டுவதில்லையே.
  • IRVTA

    அதற்குப் பேதுரு: அந்நியர்களிடத்தில் வாங்குகிறார்கள் என்றான். இயேசு அவனைப் பார்த்து: அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதைச் செலுத்தவேண்டியதில்லையே.
  • ECTA

    "மற்றவரிடமிருந்துதான்" என்று பேதுரு பதிலளித்தார். இயேசு அவரிடம், "அப்படியானால் குடிமக்கள் இதற்குக் கட்டுப்பட்டவரல்ல.
  • RCTA

    "அன்னியரிடந்தான்" என்று அவர் சொல்ல, இயேசு, "இப்படியானால் மக்களுக்குக் கடமையில்லை அன்றோ?
  • OCVTA

    “மற்றவர்களிடமிருந்து!” என பேதுரு பதில் சொன்னான். அப்பொழுது இயேசு, “அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதற்கு உட்பட்டவர்களல்லவே?
  • KJV

    Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
  • AMP

    And when Peter said, From other people not of their own family, Jesus said to him, Then the sons are exempt.
  • KJVP

    Peter G4074 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Of G3588 T-GPM strangers G245 A-GPM . Jesus G2424 N-NSM saith G5346 V-IXI-3S unto him G846 P-DSM , Then G686 PRT are G1526 V-PXI-3P the G3588 T-NPM children G5207 N-NPM free G1658 A-NPM .
  • YLT

    Peter saith to him, `From the strangers.` Jesus said to him, `Then are the sons free;
  • ASV

    And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
  • WEB

    Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
  • NASB

    When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.
  • ESV

    And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.
  • RV

    And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
  • RSV

    And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.
  • NKJV

    Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free.
  • MKJV

    Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.
  • AKJV

    Peter said to him, Of strangers. Jesus said to him, Then are the children free.
  • NRSV

    When Peter said, "From others," Jesus said to him, "Then the children are free.
  • NIV

    "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
  • NIRV

    "From others," Peter answered. "Then the sons don't have to pay," Jesus said to him.
  • NLT

    "They tax the people they have conquered," Peter replied."Well, then," Jesus said, "the citizens are free!
  • MSG

    He answered, "His subjects." Jesus said, "Then the children get off free, right?
  • GNB

    "The foreigners," answered Peter. "Well, then," replied Jesus, "that means that the citizens don't have to pay.
  • NET

    After he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the sons are free.
  • ERVEN

    Peter answered, "The other people pay the taxes." Jesus said, "Then the children of the king don't have to pay taxes.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References