தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
14. அதற்கு சீஷர்கள், "சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானகன் என்கிறார்கள். சிலர் உம்மை எலியா என்கிறார்கள். மேலும் சிலர் உம்மை எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்கிறார்கள்" எனப் பதில் அளித்தார்கள்.

TOV
14. அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும்; வேறு சிலர் எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.

IRVTA
14. அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும்; வேறுசிலர் எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.

ECTA
14. அதற்கு அவர்கள், "சிலர் திருமுழுக்கு யோவான் எனவும் வேறு சிலர் எலியா எனவும் மற்றும் சிலர் எரேமியா அல்லது பிற இறைவாக்கினருள் ஒருவர் என்றும் சொல்கின்றனர்" என்றார்கள்.

RCTA
14. அவர்களோ, "சிலர் ஸ்நாபக அருளப்பர் என்றும், சிலர் எலியாஸ் என்றும், சிலர் எரேமியாஸ் அல்லது இறைவாக்கினருள் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள்" என்றனர்.

OCVTA
14. அதற்கு அவர்கள், “சிலர் உம்மை யோவான் ஸ்நானகன் என்றும், வேறுசிலர் எலியா என்றும், இன்னும் சிலர் எரேமியா, அல்லது இறைவாக்கினர்களில் ஒருவர் என்கிறார்கள்” என்று பதிலளித்தார்கள்.



KJV
14. And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

AMP
14. And they answered, Some say John the Baptist; others say Elijah; and others Jeremiah or one of the prophets.

KJVP
14. And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Some G3588 T-NPM [ say G3303 PRT ] [ that PRT ] [ thou G3303 PRT ] [ art G3303 PRT ] John G2491 N-ASM the G3588 T-ASM Baptist G910 N-ASM : some G243 A-NPM , Elijah G2243 N-ASM ; and G1161 CONJ others G2087 A-NPM , Jeremiah G2408 N-ASM , or G2228 PRT one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM .

YLT
14. and they said, `Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.`

ASV
14. And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.

WEB
14. They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."

NASB
14. They replied, "Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."

ESV
14. And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

RV
14. And they said, Some {cf15i say} John the Baptist; some, Elijah: and others, Jeremiah, or one of the prophets.

RSV
14. And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

NKJV
14. So they said, "Some [say] John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

MKJV
14. And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.

AKJV
14. And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

NRSV
14. And they said, "Some say John the Baptist, but others Elijah, and still others Jeremiah or one of the prophets."

NIV
14. They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."

NIRV
14. They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets."

NLT
14. "Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets."

MSG
14. They replied, "Some think he is John the Baptizer, some say Elijah, some Jeremiah or one of the other prophets."

GNB
14. "Some say John the Baptist," they answered. "Others say Elijah, while others say Jeremiah or some other prophet."

NET
14. They answered, "Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

ERVEN
14. They answered, "Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And some say you are Jeremiah or one of the prophets. "



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 28
  • அதற்கு சீஷர்கள், "சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானகன் என்கிறார்கள். சிலர் உம்மை எலியா என்கிறார்கள். மேலும் சிலர் உம்மை எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்கிறார்கள்" எனப் பதில் அளித்தார்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும்; வேறு சிலர் எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும்; வேறுசிலர் எரேமியா அல்லது தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர்கள், "சிலர் திருமுழுக்கு யோவான் எனவும் வேறு சிலர் எலியா எனவும் மற்றும் சிலர் எரேமியா அல்லது பிற இறைவாக்கினருள் ஒருவர் என்றும் சொல்கின்றனர்" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களோ, "சிலர் ஸ்நாபக அருளப்பர் என்றும், சிலர் எலியாஸ் என்றும், சிலர் எரேமியாஸ் அல்லது இறைவாக்கினருள் ஒருவர் என்றும் சொல்லுகிறார்கள்" என்றனர்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள், “சிலர் உம்மை யோவான் ஸ்நானகன் என்றும், வேறுசிலர் எலியா என்றும், இன்னும் சிலர் எரேமியா, அல்லது இறைவாக்கினர்களில் ஒருவர் என்கிறார்கள்” என்று பதிலளித்தார்கள்.
  • KJV

    And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
  • AMP

    And they answered, Some say John the Baptist; others say Elijah; and others Jeremiah or one of the prophets.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Some G3588 T-NPM say G3303 PRT that PRT thou G3303 PRT art G3303 PRT John G2491 N-ASM the G3588 T-ASM Baptist G910 N-ASM : some G243 A-NPM , Elijah G2243 N-ASM ; and G1161 CONJ others G2087 A-NPM , Jeremiah G2408 N-ASM , or G2228 PRT one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM .
  • YLT

    and they said, `Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.`
  • ASV

    And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • WEB

    They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."
  • NASB

    They replied, "Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."
  • ESV

    And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
  • RV

    And they said, Some {cf15i say} John the Baptist; some, Elijah: and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • RSV

    And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
  • NKJV

    So they said, "Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
  • MKJV

    And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • AKJV

    And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
  • NRSV

    And they said, "Some say John the Baptist, but others Elijah, and still others Jeremiah or one of the prophets."
  • NIV

    They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."
  • NIRV

    They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets."
  • NLT

    "Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets."
  • MSG

    They replied, "Some think he is John the Baptizer, some say Elijah, some Jeremiah or one of the other prophets."
  • GNB

    "Some say John the Baptist," they answered. "Others say Elijah, while others say Jeremiah or some other prophet."
  • NET

    They answered, "Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
  • ERVEN

    They answered, "Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And some say you are Jeremiah or one of the prophets. "
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References