தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
ERVTA
50. அந்தத் தேவதூதர்கள் தீயவர்களைச் சூளையின் நெருப்பில் எறிவார்கள் அங்கு அவர்கள் வலியினால் கூக்குரலிட்டுப் பற்களைக் கடிப்பார்கள்."

TOV
50. அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.

IRVTA
50. அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.

ECTA
50. பின் அவர்களைத் தீச்சூளையில் தள்ளுவர். அங்கே அழுகையும் அங்கலாய்ப்பும் இருக்கும்."

RCTA
50. தீச்சூளையில் தள்ளுவர். அங்கே புலம்பலும் பற்கடிப்பும் இருக்கும்" என்றார்.

OCVTA
50. அவர்களை எரிகிற சூளைக்குள் எறிந்துபோடுவார்கள். அங்கே அழுகையும், பற்கடிப்பும் இருக்கும்.



KJV
50. {SCJ}And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. {SCJ.}

AMP
50. And cast them [the wicked] into the furnace of fire; there will be weeping and wailing and grinding of teeth.

KJVP
50. {SCJ} And G2532 CONJ shall cast G906 V-FAI-3P them G846 P-APM into G1519 PREP the G3588 T-ASF furnace G2575 N-ASF of fire G4442 N-GSN : there G1563 ADV shall be G2071 V-FXI-3S wailing G2805 N-NSM and G2532 CONJ gnashing G1030 N-NSM of teeth G3599 N-GPM . {SCJ.}

YLT
50. and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.`

ASV
50. and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

WEB
50. and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."

NASB
50. and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.

ESV
50. and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

RV
50. and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

RSV
50. and throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth.

NKJV
50. "and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth."

MKJV
50. and shall cast them into the furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.

AKJV
50. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

NRSV
50. and throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NIV
50. and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NIRV
50. They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will sob and grind their teeth.

NLT
50. throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

MSG
50. and throw them in the garbage. There will be a lot of desperate complaining, but it won't do any good."

GNB
50. and will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth.

NET
50. and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

ERVEN
50. They will throw the evil people into the place of fire. There the people will cry and grind their teeth with pain."



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 58
  • அந்தத் தேவதூதர்கள் தீயவர்களைச் சூளையின் நெருப்பில் எறிவார்கள் அங்கு அவர்கள் வலியினால் கூக்குரலிட்டுப் பற்களைக் கடிப்பார்கள்."
  • TOV

    அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.
  • IRVTA

    அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.
  • ECTA

    பின் அவர்களைத் தீச்சூளையில் தள்ளுவர். அங்கே அழுகையும் அங்கலாய்ப்பும் இருக்கும்."
  • RCTA

    தீச்சூளையில் தள்ளுவர். அங்கே புலம்பலும் பற்கடிப்பும் இருக்கும்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவர்களை எரிகிற சூளைக்குள் எறிந்துபோடுவார்கள். அங்கே அழுகையும், பற்கடிப்பும் இருக்கும்.
  • KJV

    And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  • AMP

    And cast them the wicked into the furnace of fire; there will be weeping and wailing and grinding of teeth.
  • KJVP

    And G2532 CONJ shall cast G906 V-FAI-3P them G846 P-APM into G1519 PREP the G3588 T-ASF furnace G2575 N-ASF of fire G4442 N-GSN : there G1563 ADV shall be G2071 V-FXI-3S wailing G2805 N-NSM and G2532 CONJ gnashing G1030 N-NSM of teeth G3599 N-GPM .
  • YLT

    and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.`
  • ASV

    and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • WEB

    and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
  • NASB

    and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.
  • ESV

    and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • RV

    and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
  • RSV

    and throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth.
  • NKJV

    "and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth."
  • MKJV

    and shall cast them into the furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
  • AKJV

    And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  • NRSV

    and throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • NIV

    and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • NIRV

    They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will sob and grind their teeth.
  • NLT

    throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • MSG

    and throw them in the garbage. There will be a lot of desperate complaining, but it won't do any good."
  • GNB

    and will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth.
  • NET

    and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • ERVEN

    They will throw the evil people into the place of fire. There the people will cry and grind their teeth with pain."
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References