தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
17. பின்னர் இயேசு அந்த மக்களிடமிருந்து விலகி வீட்டிற்குள் சென்றார். இந்த உவமையைப்பற்றி அவரது சீஷர்கள் இயேசுவிடம் கேட்டனர்.

TOV
17. அவர் ஜனங்களைவிட்டு வீட்டுக்குள் பிரவேசித்தபோது, அவருடைய சீஷர்கள் அவர் சொன்ன உவமையைக்குறித்து அவரிடத்தில் விசாரித்தார்கள்.

IRVTA
17. அவர் மக்களைவிட்டு வீட்டிற்குள் சென்றபோது, அவருடைய சீடர்கள் அவர் சொன்ன உவமையைக்குறித்து அவரிடத்தில் விசாரித்தார்கள்.

ECTA
17. அவர் மக்கள் கூட்டத்தை விட்டு வீட்டிற்குள் வந்தபோது அவருடைய சீடர் அவரிடம் இந்த உவமையைப்பற்றிக் கேட்க,

RCTA
17. அவர் கூட்டத்தை விட்டு வீட்டிற்கு வந்தபோது, அவருடைய சீடர் இவ்வுவமையின் பொருளைக் கேட்டனர்.

OCVTA
17. பின் மக்கள் கூட்டத்தைவிட்டு, அவர் புறப்பட்டு வீட்டிற்குள் சென்றார். அப்பொழுது அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில், அவர் சொன்ன இந்த உவமையின் கருத்து என்ன? என்று கேட்டார்கள்.



KJV
17. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

AMP
17. And when He had left the crowd and had gone into the house, His disciples began asking Him about the parable.

KJVP
17. And G2532 CONJ when G3753 ADV he was entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the house G3624 N-ASM from G575 PREP the G3588 T-GSM people G3793 N-GSM , his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM asked G1905 V-IAI-3P him G846 P-GSM concerning G4012 PREP the G3588 T-GSF parable G3850 N-GSF .

YLT
17. And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,

ASV
17. And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.

WEB
17. When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.

NASB
17. When he got home away from the crowd his disciples questioned him about the parable.

ESV
17. And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.

RV
17. And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.

RSV
17. And when he had entered the house, and left the people, his disciples asked him about the parable.

NKJV
17. When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.

MKJV
17. And when He had entered into the house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.

AKJV
17. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

NRSV
17. When he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.

NIV
17. After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.

NIRV
17. Then he left the crowd and entered the house. His disciples asked him about this teaching.

NLT
17. Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.

MSG
17. When he was back home after being with the crowd, his disciples said, "We don't get it. Put it in plain language."

GNB
17. When he left the crowd and went into the house, his disciples asked him to explain this saying.

NET
17. Now when Jesus had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.

ERVEN
17. Then Jesus left the people and went into the house. The followers asked Jesus about what he had told the people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 37
  • பின்னர் இயேசு அந்த மக்களிடமிருந்து விலகி வீட்டிற்குள் சென்றார். இந்த உவமையைப்பற்றி அவரது சீஷர்கள் இயேசுவிடம் கேட்டனர்.
  • TOV

    அவர் ஜனங்களைவிட்டு வீட்டுக்குள் பிரவேசித்தபோது, அவருடைய சீஷர்கள் அவர் சொன்ன உவமையைக்குறித்து அவரிடத்தில் விசாரித்தார்கள்.
  • IRVTA

    அவர் மக்களைவிட்டு வீட்டிற்குள் சென்றபோது, அவருடைய சீடர்கள் அவர் சொன்ன உவமையைக்குறித்து அவரிடத்தில் விசாரித்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர் மக்கள் கூட்டத்தை விட்டு வீட்டிற்குள் வந்தபோது அவருடைய சீடர் அவரிடம் இந்த உவமையைப்பற்றிக் கேட்க,
  • RCTA

    அவர் கூட்டத்தை விட்டு வீட்டிற்கு வந்தபோது, அவருடைய சீடர் இவ்வுவமையின் பொருளைக் கேட்டனர்.
  • OCVTA

    பின் மக்கள் கூட்டத்தைவிட்டு, அவர் புறப்பட்டு வீட்டிற்குள் சென்றார். அப்பொழுது அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில், அவர் சொன்ன இந்த உவமையின் கருத்து என்ன? என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
  • AMP

    And when He had left the crowd and had gone into the house, His disciples began asking Him about the parable.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3753 ADV he was entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the house G3624 N-ASM from G575 PREP the G3588 T-GSM people G3793 N-GSM , his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM asked G1905 V-IAI-3P him G846 P-GSM concerning G4012 PREP the G3588 T-GSF parable G3850 N-GSF .
  • YLT

    And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
  • ASV

    And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
  • WEB

    When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
  • NASB

    When he got home away from the crowd his disciples questioned him about the parable.
  • ESV

    And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • RV

    And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
  • RSV

    And when he had entered the house, and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • NKJV

    When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
  • MKJV

    And when He had entered into the house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
  • AKJV

    And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
  • NRSV

    When he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.
  • NIV

    After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  • NIRV

    Then he left the crowd and entered the house. His disciples asked him about this teaching.
  • NLT

    Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
  • MSG

    When he was back home after being with the crowd, his disciples said, "We don't get it. Put it in plain language."
  • GNB

    When he left the crowd and went into the house, his disciples asked him to explain this saying.
  • NET

    Now when Jesus had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.
  • ERVEN

    Then Jesus left the people and went into the house. The followers asked Jesus about what he had told the people.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References