தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
33. அந்தப் பெண்ணும் தான் முழுமையாகக் குணம் பெற்றதை உணர்ந்தாள். எனவே அவள் இயேசுவின் முன்வந்து அவரைப் பணிந்தாள். அவள் பயத்தால் நடுங்கினாள். அவள் தன் கதை முழுவதையும் இயேசுவிடம் கூறினாள்.

TOV
33. தன்னிடத்திலே சம்பவித்ததை அறிந்த அந்த ஸ்திரீயானவள் பயந்து, நடுங்கி, அவர் முன்பாக வந்து விழுந்து, உண்மையையெல்லாம் அவருக்குச் சொன்னாள்.

IRVTA
33. தன்னிடம் நடந்ததை அறிந்த அந்தப் பெண் பயந்து, நடுங்கி, அவர் முன்பாக வந்து விழுந்து, உண்மைகளை எல்லாம் அவருக்குச் சொன்னாள்.

ECTA
33. அப்போது அப்பெண் தமக்கு நேர்ந்ததை அறிந்தவராய், அஞ்சி நடுங்கிக்கொண்டு, அவர்முன் வந்து விழுந்து, நிகழ்ந்தது அனைத்தையும் அவரிடம் சொன்னார்.

RCTA
33. அப்போது அந்தப் பெண் தனக்கு நேர்ந்ததை அறிந்தவளாய், அஞ்சி நடுங்கிக்கொண்டு வந்து, அவர் காலில் விழுந்து உண்மையெல்லாம் உரைத்தாள்.

OCVTA
33. அப்பொழுது தனக்கு நடந்திருந்ததை அறிந்திருந்த அந்தப் பெண் வந்து, அவருடைய பாதத்தில் விழுந்தாள்; அவள் பயத்துடன் நடுங்கிக்கொண்டு உண்மை முழுவதையும் அவருக்குச் சொன்னாள்.



KJV
33. But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

AMP
33. But the woman, knowing what had been done for her, though alarmed and frightened and trembling, fell down before Him and told Him the whole truth.

KJVP
33. But G1161 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF fearing G5399 V-AOP-NSF and G2532 CONJ trembling G5141 V-PAP-NSF , knowing G1492 V-RAP-NSF what G3739 R-NSN was done G1096 V-2RAI-3S in G1909 PREP her G846 P-DSF , came G2064 V-2AAI-3S and G2532 CONJ fell down before G4363 V-2AAI-3S him G846 P-DSM , and G2532 CONJ told G2036 V-2AAI-3S him G846 P-DSM all G3956 A-ASF the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF .

YLT
33. and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,

ASV
33. But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

WEB
33. But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

NASB
33. The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth.

ESV
33. But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.

RV
33. But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

RSV
33. But the woman, knowing what had been done to her, came in fear and trembling and fell down before him, and told him the whole truth.

NKJV
33. But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

MKJV
33. But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.

AKJV
33. But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

NRSV
33. But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.

NIV
33. Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

NIRV
33. Then the woman came and fell at his feet. She knew what had happened to her. She was shaking with fear. But she told him the whole truth.

NLT
33. Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell at his feet and told him what she had done.

MSG
33. The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story.

GNB
33. The woman realized what had happened to her, so she came, trembling with fear, knelt at his feet, and told him the whole truth.

NET
33. Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.

ERVEN
33. The woman knew that she was healed, so she came and bowed at Jesus' feet. She was shaking with fear. She told Jesus the whole story.



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 43
  • அந்தப் பெண்ணும் தான் முழுமையாகக் குணம் பெற்றதை உணர்ந்தாள். எனவே அவள் இயேசுவின் முன்வந்து அவரைப் பணிந்தாள். அவள் பயத்தால் நடுங்கினாள். அவள் தன் கதை முழுவதையும் இயேசுவிடம் கூறினாள்.
  • TOV

    தன்னிடத்திலே சம்பவித்ததை அறிந்த அந்த ஸ்திரீயானவள் பயந்து, நடுங்கி, அவர் முன்பாக வந்து விழுந்து, உண்மையையெல்லாம் அவருக்குச் சொன்னாள்.
  • IRVTA

    தன்னிடம் நடந்ததை அறிந்த அந்தப் பெண் பயந்து, நடுங்கி, அவர் முன்பாக வந்து விழுந்து, உண்மைகளை எல்லாம் அவருக்குச் சொன்னாள்.
  • ECTA

    அப்போது அப்பெண் தமக்கு நேர்ந்ததை அறிந்தவராய், அஞ்சி நடுங்கிக்கொண்டு, அவர்முன் வந்து விழுந்து, நிகழ்ந்தது அனைத்தையும் அவரிடம் சொன்னார்.
  • RCTA

    அப்போது அந்தப் பெண் தனக்கு நேர்ந்ததை அறிந்தவளாய், அஞ்சி நடுங்கிக்கொண்டு வந்து, அவர் காலில் விழுந்து உண்மையெல்லாம் உரைத்தாள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தனக்கு நடந்திருந்ததை அறிந்திருந்த அந்தப் பெண் வந்து, அவருடைய பாதத்தில் விழுந்தாள்; அவள் பயத்துடன் நடுங்கிக்கொண்டு உண்மை முழுவதையும் அவருக்குச் சொன்னாள்.
  • KJV

    But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  • AMP

    But the woman, knowing what had been done for her, though alarmed and frightened and trembling, fell down before Him and told Him the whole truth.
  • KJVP

    But G1161 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF fearing G5399 V-AOP-NSF and G2532 CONJ trembling G5141 V-PAP-NSF , knowing G1492 V-RAP-NSF what G3739 R-NSN was done G1096 V-2RAI-3S in G1909 PREP her G846 P-DSF , came G2064 V-2AAI-3S and G2532 CONJ fell down before G4363 V-2AAI-3S him G846 P-DSM , and G2532 CONJ told G2036 V-2AAI-3S him G846 P-DSM all G3956 A-ASF the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF .
  • YLT

    and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,
  • ASV

    But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  • WEB

    But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  • NASB

    The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth.
  • ESV

    But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.
  • RV

    But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  • RSV

    But the woman, knowing what had been done to her, came in fear and trembling and fell down before him, and told him the whole truth.
  • NKJV

    But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
  • MKJV

    But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.
  • AKJV

    But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
  • NRSV

    But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.
  • NIV

    Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
  • NIRV

    Then the woman came and fell at his feet. She knew what had happened to her. She was shaking with fear. But she told him the whole truth.
  • NLT

    Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell at his feet and told him what she had done.
  • MSG

    The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story.
  • GNB

    The woman realized what had happened to her, so she came, trembling with fear, knelt at his feet, and told him the whole truth.
  • NET

    Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
  • ERVEN

    The woman knew that she was healed, so she came and bowed at Jesus' feet. She was shaking with fear. She told Jesus the whole story.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References