தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
17. யாக்கோபு, யோவான் இவர்கள் செபெதேயுவின் மகன்கள். (இயேசு இவர்களுக்கு பொவனெர்கேஸ் என்று பெயர் வைத்தார். இதற்கு இடி முழக்கத்தின் மக்கள் என்று பொருள்)

TOV
17. செபெதேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யோவான், இவ்விருவருக்கும் இடிமுழக்கமக்களென்று அர்த்தங்கொள்ளும் பொவனெர்கேஸ் என்கிற பெயரிட்டார்,

IRVTA
17. செபெதேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யோவான், இந்த இவருக்கும் இடிமுழக்க மக்கள் என்று அர்த்தம்கொண்ட பொவனெர்கேஸ் என்கிற பெயரிட்டார்,

ECTA
17. செபதேயுவின் மகன் யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரரான யோவான் - இவ்விருவருக்கும் "'இடியைப் போன்றோர்" எனப் பொருள்படும் பொவனேர்கேசு என்று அவர் பெயரிட்டார்.

RCTA
17. செபெதேயுவின் மகன் யாகப்பர், யாகப்பருடைய சகோதரர் அருளப்பர் - இவர்களுக்கு இடியின் மக்கள் எனப் பொருள்படும் போவனேர்கெஸ் எனப் பெயரிட்டார்.

OCVTA
17. செபெதேயுவின் மகன் யாக்கோபு, அவனுடைய சகோதரன் யோவான் இவர்கள் இருவருக்கும் பொவனெர்கேஸ் என்று பெயரிட்டார், “இடிமுழக்கத்தின் மகன்கள்” என்பதே அதன் அர்த்தமாகும்.



KJV
17. And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

AMP
17. James son of Zebedee and John the brother of James, and He surnamed them Boanerges, that is, Sons of Thunder;

KJVP
17. And G2532 CONJ James G2385 N-ASM the G3588 T-ASM [ son ] of Zebedee G2199 N-GSM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM the G3588 T-ASM brother G80 N-ASM of James G2385 N-GSM ; and G2532 CONJ he surnamed G2007 V-AAI-3S them G846 P-DPM Boanerges G993 N-PRI , which is G3603 , The sons G5207 N-NPM of thunder G1027 N-GSF :

YLT
17. and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, `Sons of thunder;`

ASV
17. and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:

WEB
17. James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;

NASB
17. James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;

ESV
17. James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);

RV
17. and James the {cf15i son} of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:

RSV
17. James the son of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;

NKJV
17. James the [son] of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";

MKJV
17. And He put on James the son of Zebedee, and John the brother of James, the names Boanerges, which is, the Sons of Thunder.

AKJV
17. And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

NRSV
17. James son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);

NIV
17. James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);

NIRV
17. There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.

NLT
17. James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them "Sons of Thunder"),

MSG
17. James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning "Sons of Thunder"),

GNB
17. James and his brother John, the sons of Zebedee (Jesus gave them the name Boanerges, which means "Men of Thunder");

NET
17. to James and his brother John, the sons of Zebedee, he gave the name Boanerges (that is, "sons of thunder");

ERVEN
17. James and his brother John, the sons of Zebedee (the ones Jesus named Boanerges, which means "Sons of Thunder"),



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
  • யாக்கோபு, யோவான் இவர்கள் செபெதேயுவின் மகன்கள். (இயேசு இவர்களுக்கு பொவனெர்கேஸ் என்று பெயர் வைத்தார். இதற்கு இடி முழக்கத்தின் மக்கள் என்று பொருள்)
  • TOV

    செபெதேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யோவான், இவ்விருவருக்கும் இடிமுழக்கமக்களென்று அர்த்தங்கொள்ளும் பொவனெர்கேஸ் என்கிற பெயரிட்டார்,
  • IRVTA

    செபெதேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யோவான், இந்த இவருக்கும் இடிமுழக்க மக்கள் என்று அர்த்தம்கொண்ட பொவனெர்கேஸ் என்கிற பெயரிட்டார்,
  • ECTA

    செபதேயுவின் மகன் யாக்கோபு, யாக்கோபின் சகோதரரான யோவான் - இவ்விருவருக்கும் "'இடியைப் போன்றோர்" எனப் பொருள்படும் பொவனேர்கேசு என்று அவர் பெயரிட்டார்.
  • RCTA

    செபெதேயுவின் மகன் யாகப்பர், யாகப்பருடைய சகோதரர் அருளப்பர் - இவர்களுக்கு இடியின் மக்கள் எனப் பொருள்படும் போவனேர்கெஸ் எனப் பெயரிட்டார்.
  • OCVTA

    செபெதேயுவின் மகன் யாக்கோபு, அவனுடைய சகோதரன் யோவான் இவர்கள் இருவருக்கும் பொவனெர்கேஸ் என்று பெயரிட்டார், “இடிமுழக்கத்தின் மகன்கள்” என்பதே அதன் அர்த்தமாகும்.
  • KJV

    And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
  • AMP

    James son of Zebedee and John the brother of James, and He surnamed them Boanerges, that is, Sons of Thunder;
  • KJVP

    And G2532 CONJ James G2385 N-ASM the G3588 T-ASM son of Zebedee G2199 N-GSM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM the G3588 T-ASM brother G80 N-ASM of James G2385 N-GSM ; and G2532 CONJ he surnamed G2007 V-AAI-3S them G846 P-DPM Boanerges G993 N-PRI , which is G3603 , The sons G5207 N-NPM of thunder G1027 N-GSF :
  • YLT

    and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, `Sons of thunder;`
  • ASV

    and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • WEB

    James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
  • NASB

    James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;
  • ESV

    James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
  • RV

    and James the {cf15i son} of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • RSV

    James the son of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;
  • NKJV

    James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";
  • MKJV

    And He put on James the son of Zebedee, and John the brother of James, the names Boanerges, which is, the Sons of Thunder.
  • AKJV

    And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
  • NRSV

    James son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
  • NIV

    James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);
  • NIRV

    There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
  • NLT

    James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them "Sons of Thunder"),
  • MSG

    James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning "Sons of Thunder"),
  • GNB

    James and his brother John, the sons of Zebedee (Jesus gave them the name Boanerges, which means "Men of Thunder");
  • NET

    to James and his brother John, the sons of Zebedee, he gave the name Boanerges (that is, "sons of thunder");
  • ERVEN

    James and his brother John, the sons of Zebedee (the ones Jesus named Boanerges, which means "Sons of Thunder"),
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References