தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
10. ஆனால் மனித குமாரனுக்குப் பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்கிற அதிகாரம் உண்டு என்பதை உங்களுக்கு நிரூபிக்கிறேன் என்று கூறி பிறகு பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து,

TOV
10. பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனுஷகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டென்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி:

IRVTA
10. பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனிதகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து:

ECTA
10. மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மானிட மகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்" என்றார். பின்பு அவர் முடக்குவாதமுற்றவரை நோக்கி,

RCTA
10. மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மனுமகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்று நீங்கள் உணருமாறு"

OCVTA
10. ஆனால், “பூமியிலே பாவங்களை மன்னிப்பதற்கு மானிடமகனாகிய எனக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும்” என்று விரும்புகிறேன்.



KJV
10. {SCJ}But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins,{SCJ.} (he saith to the sick of the palsy,)

AMP
10. But that you may know positively and beyond a doubt that the Son of Man has right and authority and power on earth to forgive sins--He said to the paralyzed man,

KJVP
10. {SCJ} But G1161 CONJ that G2443 CONJ ye may know G1492 V-RAS-2P that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM hath G2192 V-PAI-3S power G1849 N-ASF on G1909 PREP earth G1093 N-GSF to forgive G863 V-PAN sins G266 N-APF , {SCJ.} (he saith G3004 V-PAI-3S to the G3588 T-DSM sick of the palsy G3885 A-DSM , )

YLT
10. `And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins -- (he saith to the paralytic) --

ASV
10. But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),

WEB
10. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"�he said to the paralytic�

NASB
10. But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth"--

ESV
10. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"- he said to the paralytic-

RV
10. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),

RSV
10. But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins" -- he said to the paralytic --

NKJV
10. "But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins" -- He said to the paralytic,

MKJV
10. But so that you may know that the Son of Man has authority upon earth to forgive sins, He said to the paralytic,

AKJV
10. But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,)

NRSV
10. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- he said to the paralytic--

NIV
10. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralytic,

NIRV
10. I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then Jesus spoke to the man who could not walk.

NLT
10. So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins." Then Jesus turned to the paralyzed man and said,

MSG
10. Well, just so it's clear that I'm the Son of Man and authorized to do either, or both . . ." (he looked now at the paraplegic),

GNB
10. I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man,

NET
10. But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"— he said to the paralytic—

ERVEN
10.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
  • ஆனால் மனித குமாரனுக்குப் பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்கிற அதிகாரம் உண்டு என்பதை உங்களுக்கு நிரூபிக்கிறேன் என்று கூறி பிறகு பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து,
  • TOV

    பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனுஷகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டென்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி:
  • IRVTA

    பூமியிலே பாவங்களை மன்னிக்க மனிதகுமாரனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று சொல்லி, பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து:
  • ECTA

    மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மானிட மகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்" என்றார். பின்பு அவர் முடக்குவாதமுற்றவரை நோக்கி,
  • RCTA

    மண்ணுலகில் பாவங்களை மன்னிக்க மனுமகனுக்கு அதிகாரம் உண்டு என்று நீங்கள் உணருமாறு"
  • OCVTA

    ஆனால், “பூமியிலே பாவங்களை மன்னிப்பதற்கு மானிடமகனாகிய எனக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும்” என்று விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
  • AMP

    But that you may know positively and beyond a doubt that the Son of Man has right and authority and power on earth to forgive sins--He said to the paralyzed man,
  • KJVP

    But G1161 CONJ that G2443 CONJ ye may know G1492 V-RAS-2P that G3754 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM hath G2192 V-PAI-3S power G1849 N-ASF on G1909 PREP earth G1093 N-GSF to forgive G863 V-PAN sins G266 N-APF , (he saith G3004 V-PAI-3S to the G3588 T-DSM sick of the palsy G3885 A-DSM , )
  • YLT

    `And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins -- (he saith to the paralytic) --
  • ASV

    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
  • WEB

    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"�he said to the paralytic�
  • NASB

    But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth"--
  • ESV

    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"- he said to the paralytic-
  • RV

    But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
  • RSV

    But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins" -- he said to the paralytic --
  • NKJV

    "But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins" -- He said to the paralytic,
  • MKJV

    But so that you may know that the Son of Man has authority upon earth to forgive sins, He said to the paralytic,
  • AKJV

    But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,)
  • NRSV

    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- he said to the paralytic--
  • NIV

    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralytic,
  • NIRV

    I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then Jesus spoke to the man who could not walk.
  • NLT

    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins." Then Jesus turned to the paralyzed man and said,
  • MSG

    Well, just so it's clear that I'm the Son of Man and authorized to do either, or both . . ." (he looked now at the paraplegic),
  • GNB

    I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man,
  • NET

    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"— he said to the paralytic—
  • ERVEN

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References