தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
33. கவனமாய் இருங்கள். எப்பொழுதும் தயாராக இருங்கள். அக்காலம் எப்போது வரும் என உங்களுக்கும் தெரியாது.

TOV
33. அக்காலத்தை நீங்கள் அறியாதபடியால் எச்சரிக்கையாயிருங்கள், விழித்திருந்து ஜெபம்பண்ணுங்கள்.

IRVTA
33. அந்தகாலத்தைப்பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாததினால் நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருங்கள், விழித்திருந்து ஜெபம்பண்ணுங்கள்.

ECTA
33. கவனமாயிருங்கள், விழிப்பாயிருங்கள். ஏனெனில் அந்நேரம் எப்போது வரும் என உங்களுக்குத் தெரியாது.

RCTA
33. "எச்சரிக்கையாயிருங்கள், விழிப்பாயிருங்கள். ஏனெனில், அந்நேரம் எப்பொழுது என்று உங்களுக்குத் தெரியாது.

OCVTA
33. நீங்கள் கவனமாயிருங்கள்! விழிப்பாயிருங்கள்! அந்நேரம் எப்பொழுது வரும் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதே.



KJV
33. {SCJ}Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. {SCJ.}

AMP
33. Be on your guard [constantly alert], and watch and pray; for you do not know when the time will come.

KJVP
33. {SCJ} Take ye heed G991 V-PAM-2P , watch G69 V-PAM-2P and G2532 CONJ pray G4336 V-PNM-2P : for G1063 CONJ ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N when G4219 PRT-I the G3588 T-NSM time G2540 N-NSM is G2076 V-PXI-3S . {SCJ.}

YLT
33. Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;

ASV
33. Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

WEB
33. Watch , keep alert, and pray; for you don't know when the time is.

NASB
33. Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.

ESV
33. Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.

RV
33. Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

RSV
33. Take heed, watch; for you do not know when the time will come.

NKJV
33. "Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.

MKJV
33. Take heed, watch and pray, for you do not know when the time is.

AKJV
33. Take you heed, watch and pray: for you know not when the time is.

NRSV
33. Beware, keep alert; for you do not know when the time will come.

NIV
33. Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.

NIRV
33. "Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.

NLT
33. And since you don't know when that time will come, be on guard! Stay alert!

MSG
33. So keep a sharp lookout, for you don't know the timetable.

GNB
33. Be on watch, be alert, for you do not know when the time will come.

NET
33. Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.

ERVEN
33. Be careful! Always be ready. You don't know when that time will be.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 37
  • கவனமாய் இருங்கள். எப்பொழுதும் தயாராக இருங்கள். அக்காலம் எப்போது வரும் என உங்களுக்கும் தெரியாது.
  • TOV

    அக்காலத்தை நீங்கள் அறியாதபடியால் எச்சரிக்கையாயிருங்கள், விழித்திருந்து ஜெபம்பண்ணுங்கள்.
  • IRVTA

    அந்தகாலத்தைப்பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாததினால் நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருங்கள், விழித்திருந்து ஜெபம்பண்ணுங்கள்.
  • ECTA

    கவனமாயிருங்கள், விழிப்பாயிருங்கள். ஏனெனில் அந்நேரம் எப்போது வரும் என உங்களுக்குத் தெரியாது.
  • RCTA

    "எச்சரிக்கையாயிருங்கள், விழிப்பாயிருங்கள். ஏனெனில், அந்நேரம் எப்பொழுது என்று உங்களுக்குத் தெரியாது.
  • OCVTA

    நீங்கள் கவனமாயிருங்கள்! விழிப்பாயிருங்கள்! அந்நேரம் எப்பொழுது வரும் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதே.
  • KJV

    Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • AMP

    Be on your guard constantly alert, and watch and pray; for you do not know when the time will come.
  • KJVP

    Take ye heed G991 V-PAM-2P , watch G69 V-PAM-2P and G2532 CONJ pray G4336 V-PNM-2P : for G1063 CONJ ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N when G4219 PRT-I the G3588 T-NSM time G2540 N-NSM is G2076 V-PXI-3S .
  • YLT

    Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
  • ASV

    Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • WEB

    Watch , keep alert, and pray; for you don't know when the time is.
  • NASB

    Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.
  • ESV

    Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • RV

    Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • RSV

    Take heed, watch; for you do not know when the time will come.
  • NKJV

    "Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • MKJV

    Take heed, watch and pray, for you do not know when the time is.
  • AKJV

    Take you heed, watch and pray: for you know not when the time is.
  • NRSV

    Beware, keep alert; for you do not know when the time will come.
  • NIV

    Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
  • NIRV

    "Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • NLT

    And since you don't know when that time will come, be on guard! Stay alert!
  • MSG

    So keep a sharp lookout, for you don't know the timetable.
  • GNB

    Be on watch, be alert, for you do not know when the time will come.
  • NET

    Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • ERVEN

    Be careful! Always be ready. You don't know when that time will be.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References