தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
30. நான் உங்களுக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன். இப்பொழுது உள்ள மக்கள் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போதே நான் சொன்னவை எல்லாம் நிகழும்.

TOV
30. இவைகளெல்லாம் சம்பவிக்குமுன்னே இந்தச் சந்ததி ஒழிந்துபோகாதென்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

IRVTA
30. இவைகளெல்லாம் நடக்கும்முன்பு இந்த சந்ததி ஒழிந்துபோகாது என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
30. இவையனைத்தும் நிகழும்வரை இத்தலைமுறை ஒழிந்து போகாது என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

RCTA
30. இவை யாவும் நடைபெறும்வரை இத்தலைமுறை ஒழியாது என்று உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்லுகிறேன்.

OCVTA
30. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இந்தக் காரியங்களெல்லாம் நடந்துமுடியும் வரைக்கும், நிச்சயமாகவே இந்தத் தலைமுறை ஒழிந்துபோகாது.



KJV
30. {SCJ}Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. {SCJ.}

AMP
30. Surely I say to you, this generation (the whole multitude of people living at that one time) positively will not perish or pass away before all these things take place.

KJVP
30. {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ this G3588 T-NSF generation G1074 N-NSF shall not G3364 pass G3928 V-2AAS-3S , till G3360 ADV all G3956 A-NPN these things G5023 D-NPN be done G1096 V-2ADS-3S . {SCJ.}

YLT
30. Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;

ASV
30. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.

WEB
30. Most assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.

NASB
30. Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.

ESV
30. Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

RV
30. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.

RSV
30. Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.

NKJV
30. "Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.

MKJV
30. Truly I say to you that this generation shall not pass away until all these things occur.

AKJV
30. Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

NRSV
30. Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have taken place.

NIV
30. I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

NIRV
30. What I'm about to tell you is true. The people living at that time will certainly not pass away until all those things have happened.

NLT
30. I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.

MSG
30. Don't take this lightly. I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too--these things will happen.

GNB
30. Remember that all these things will happen before the people now living have all died.

NET
30. I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.

ERVEN
30. I assure you that all these things will happen while some of the people of this time are still living.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 37
  • நான் உங்களுக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன். இப்பொழுது உள்ள மக்கள் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போதே நான் சொன்னவை எல்லாம் நிகழும்.
  • TOV

    இவைகளெல்லாம் சம்பவிக்குமுன்னே இந்தச் சந்ததி ஒழிந்துபோகாதென்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • IRVTA

    இவைகளெல்லாம் நடக்கும்முன்பு இந்த சந்ததி ஒழிந்துபோகாது என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    இவையனைத்தும் நிகழும்வரை இத்தலைமுறை ஒழிந்து போகாது என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    இவை யாவும் நடைபெறும்வரை இத்தலைமுறை ஒழியாது என்று உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்லுகிறேன்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இந்தக் காரியங்களெல்லாம் நடந்துமுடியும் வரைக்கும், நிச்சயமாகவே இந்தத் தலைமுறை ஒழிந்துபோகாது.
  • KJV

    Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
  • AMP

    Surely I say to you, this generation (the whole multitude of people living at that one time) positively will not perish or pass away before all these things take place.
  • KJVP

    Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ this G3588 T-NSF generation G1074 N-NSF shall not G3364 pass G3928 V-2AAS-3S , till G3360 ADV all G3956 A-NPN these things G5023 D-NPN be done G1096 V-2ADS-3S .
  • YLT

    Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
  • ASV

    Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
  • WEB

    Most assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
  • NASB

    Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
  • ESV

    Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • RV

    Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
  • RSV

    Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
  • NKJV

    "Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • MKJV

    Truly I say to you that this generation shall not pass away until all these things occur.
  • AKJV

    Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
  • NRSV

    Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
  • NIV

    I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • NIRV

    What I'm about to tell you is true. The people living at that time will certainly not pass away until all those things have happened.
  • NLT

    I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.
  • MSG

    Don't take this lightly. I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too--these things will happen.
  • GNB

    Remember that all these things will happen before the people now living have all died.
  • NET

    I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • ERVEN

    I assure you that all these things will happen while some of the people of this time are still living.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References